Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Englanti - "Pou eisai vre filenaditsa mou?... Giati hathikes...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiTurkki

Kategoria Chatti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
"Pou eisai vre filenaditsa mou?... Giati hathikes...
Teksti
Lähettäjä khalili
Alkuperäinen kieli: Kreikka

"Pou eisai vre filenaditsa mou?
Giati hathikes pali?"
kalimera kouklitsa,
eimai se kathimerini basi - bradines ores - sto facebook...
Eisai kala?
Kala eimai vre Maraki mou!
Mono pou se pethimisa kai mou lipei i parea sou.....
Esi eisai kala ?....
eimai kala filenaditsa. S auto symballei i portogallia.

Otsikko
Where are you my dear friend? Why this absence...
Käännös
Englanti

Kääntäjä AspieBrain
Kohdekieli: Englanti

"Where are you my dear friend?
Why this absence again?"
Good morning my beauty,
I am on a daily basis - evening hours - on facebook...
Are you well?
I am well, my Maraki!
It is just that I miss you and your company...
Are you well?
I am very well my dear friend, and to this fact being in Portugal contributes a great deal.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 28 Heinäkuu 2009 14:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Heinäkuu 2009 21:38

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hi AspieBrain!
What does the first word from the 7th line mean? ("li" ). Maybe just a typo? (wanted to type "it" )