Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Saksa-Italia - Die Welt sehen und verstehen

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SaksaItaliaKroaatti

Kategoria Essee - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Die Welt sehen und verstehen
Teksti
Lähettäjä Minny
Alkuperäinen kieli: Saksa

"Aphorismen ohne Grenzen" sind Impulse. Sie geben eine Chance, die Welt neu zu sehen und sich selbst und seine Mitmenschen verstehen zu lernen.
Huomioita käännöksestä
Die Grenzen, die hier erwähnt sind, sind Landesgrenzen, nicht Limite.

Otsikko
Vedere e capire il mondo
Käännös
Italia

Kääntäjä kaca30
Kohdekieli: Italia

"Aforismi senza frontiere" sono impulsi. Loro danno un´ opportunitá di vedere il mondo da un nuovo punto di vista e di potere capire sè stessi e gli altri.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut ali84 - 27 Huhtikuu 2009 18:26





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Maaliskuu 2009 22:47

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
opportunità

23 Maaliskuu 2009 16:31

Shamy4106
Viestien lukumäärä: 152
Essi invece di loro
se stesso va senza accento
ed i suoi compagni --> ed i propri compagni

23 Maaliskuu 2009 14:04

agenxy
Viestien lukumäärä: 3
..Essi danno l´occasione di vedere il Mondo sotto un nuovo aspetto, capire se´stessi e gli altri.

23 Maaliskuu 2009 17:41

valeRia83
Viestien lukumäärä: 11
"loro danno" loro - può essere omesso in italiano. "nuovamente" = in maniera nuova. "capire sè stesse e i propri compagni"