Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Puola-Ranska - mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam...
Teksti
Lähettäjä
fernande
Alkuperäinen kieli: Puola
mysle ze bruno podejmie rozsadna decyzje.nie mam zadnego wptywu na bruna gdyz nie utrzymuje z nim kontaktow. jestempewna ze byt to moj ostatni pobyt w harprich. smutno mi po smerci wujka. niech spelnia sie twoje marzenia papa.
Huomioita käännöksestä
francais de france
Otsikko
Je pense que Bruno...
Käännös
Ranska
Kääntäjä
Angelus
Kohdekieli: Ranska
Je pense que Bruno a pris une sage décision. Je n'ai aucune influence sur Bruno parce que je ne suis plus en contact avec lui. Je suis sûre que c'était ma dernière visite à Harprich. Je suis triste pour la mort de mon tonton. Laisse tes rêves devenir réalité. Au revoir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Francky5591
- 19 Kesäkuu 2008 12:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
19 Kesäkuu 2008 12:29
Botica
Viestien lukumäärä: 643
je ne reste en contact avec lui -->
je ne suis plus en contact avec lui
19 Kesäkuu 2008 12:52
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Merci Botica! j'ai rectifié.