Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Portugali - Ti amo

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiItaliaPortugaliTurkkiPersian kieli

Otsikko
Ti amo
Teksti
Lähettäjä pollito86
Alkuperäinen kieli: Italia Kääntäjä ali84

Ti amo ciccione, mettitelo in testa!
Huomioita käännöksestä
Ev. "cicciona", om man pratar om en kvinna.

Otsikko
Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Käännös
Portugali

Kääntäjä Diego_Kovags
Kohdekieli: Portugali

Amo-te gorducho, mete isso na tua cabeça!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 23 Huhtikuu 2008 22:00





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

18 Huhtikuu 2008 18:42

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
amo-te

18 Huhtikuu 2008 19:01

Diego_Kovags
Viestien lukumäärä: 515
Tem razão Alexia! Obrigado!

18 Huhtikuu 2008 19:03

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
De nada

20 Huhtikuu 2008 20:24

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Olá Zizza! Could you tell me what the source text says, please?

Grazie

CC: zizza

21 Huhtikuu 2008 02:21

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Daria para falar "vejas se entra na tua cabeça" (realmente não sei se daria para falar assim em português de portugal! mas é mais ou menos esse o sentido do texto em sueco)

21 Huhtikuu 2008 03:11

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Acho que em Portugal se poderia dizer "Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça"

21 Huhtikuu 2008 10:30

zizza
Viestien lukumäärä: 96
I agree with guilon:

Amo-te, gorducho, mete isso na tua cabeça

21 Huhtikuu 2008 20:21

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
agree with Guilon.

22 Huhtikuu 2008 01:18

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
E outra coisinha, mesmo que a tradução fosse aceite como está agora, o imperativo da segunda pessoa singular é "está certo disso".

22 Huhtikuu 2008 09:45

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
mete isso na tua cabeça

22 Huhtikuu 2008 11:00

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I agree with sweet dream