Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Firmamız, 1996 senesinde Koru AÄŸaç Ä°ÅŸleri San. ve...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Selitykset

Otsikko
Firmamız, 1996 senesinde Koru Ağaç İşleri San. ve...
Teksti
Lähettäjä koru fırça
Alkuperäinen kieli: Turkki

Firmamız, 1996 senesinde Koru Ağaç İşleri olarak kurulmuştur. Kaliteyi ve güveni vizyon edinen firmamız kısa sürede Avrupa ve Asya'nın lider fırça üreticileri arasında yerini almıştır. Ülkemizde ilk kez Koru Fırça, ileri CNC teknolojisi ile fırça üretmeye başlamıştır. Şirketimiz, daima en ileri teknolojiyle üretimi hedeflemektedir. Yıllık 2 milyonu aşan ürün üreten firmamız ürün yelpazesini sürekli genişletmektedir. Koru Ağaç İşleri müşterilerine verdiği kalite ve güven anlayışıyla sektöründe tercih edilen firma konumuna gelmiştir
Huomioita käännöksestä
Koru Fırça

Otsikko
our company
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

Our company was established under the name of Koru Ağaç İşleri in 1996. The company, which has quality and reliability as its vision, has taken its place in a short time among the leading brush-manufacturing companies of Europe and Asia. Koru Fırça is the first in our country that produces brushes using the high technology of CNC. Our company's aim is always production with the highest technology. Our company, which produces yearly over 2 million products is continuously enlarging its product range. For the quality of service to its customers and its reliability Koru Ağaç İşleri has reached the position of preferred company in the sector.
Huomioita käännöksestä
Koru Ağaç İşleri = Koru Wood Works
Koru Fırça = Koru Brushes
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 12 Heinäkuu 2008 23:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Heinäkuu 2008 02:37

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
1) Why did you combine the first two sentences?
2) it has took its place between the Europian and Asian leading companies in a short time. --> in a short time, it has taken its place among the leading brush-manufacturing companies of Europe and Asia.
3) using with high CNC technology --> using the high technology of CNC
4) Our company aims to produce with the highest technology all the time. --> Our company's aim is always production with the highest technology.
5) credibility --> reliability

Also, I think the names should be translated: Koru Wood Works, and Koru Brushes.

12 Heinäkuu 2008 23:03

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Never mind - I've made the corrections myself and validated the translation.