Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .


Leterkesto - casper tavernello

Rezultoj 461 - 479 de proksimume 479
<< Antaŭa••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
Aŭtoro
Afiŝo

3 Marto 2009 20:17  

emre saygılı
Nombro da afiŝoj: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 Aprilo 2009 06:25  

anamreis
Nombro da afiŝoj: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 Aprilo 2009 14:18  

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
Você já viu isso?

 

16 Majo 2009 17:15  

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 Majo 2009 22:05  

tukynhaw
Nombro da afiŝoj: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 Junio 2009 14:06  

gerusa
Nombro da afiŝoj: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 Junio 2009 20:36  

gerusa
Nombro da afiŝoj: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 Aŭgusto 2009 10:03  

ece123456
Nombro da afiŝoj: 3
how can i see my messages?
 

18 Decembro 2009 15:09  

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 Marto 2010 15:41  

Helenilson
Nombro da afiŝoj: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 Marto 2010 10:15  

Oceom
Nombro da afiŝoj: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 Aprilo 2010 22:25  

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972

12 Aprilo 2010 08:48  

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487

9 Julio 2010 03:14  

lovenancy
Nombro da afiŝoj: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 Julio 2010 17:30  

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 Julio 2010 00:47  

daniela_c79
Nombro da afiŝoj: 1
muchas gracias!!
 

26 Julio 2010 22:06  

thearim
Nombro da afiŝoj: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 Aŭgusto 2010 20:31  

Rodrigo_zl
Nombro da afiŝoj: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 Aŭgusto 2011 01:19  

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< Antaŭa••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24