Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .


受信ボックス - Roller-Coaster

約 172 件中 101 - 120 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 9 次のページ >>
投稿者
投稿1

2008年 5月 9日 00:26  

Cinderella
投稿数: 773
A vidi ovo

 

2008年 5月 9日 00:29  

Cinderella
投稿数: 773
Kada budeš imala malo vremena, svrati i do foruma. Ja ću ovde da budem još par minuta pa ću sutra da odradim ono u vezi ruskog.

 

2008年 5月 9日 00:41  

Cinderella
投稿数: 773
Ja sam to primetila još pre par dana, ali sam pokušavala da pronadjem rešenje bez dizanja prašine. Danas sam već malo ljuta jer vidim da dolazi, a ne odgovara na poruke.

Hajde draga da se spava, sutra je novi dan.

 

2008年 5月 12日 15:40  

Cinderella
投稿数: 773
Videla sam i ne mogu da verujem. Uporno zanemariju onu "moju" reč.

 

2008年 5月 14日 10:54  

Cinderella
投稿数: 773
Evo sada sam dala prvu desetku. Moram da se Å¡lihtam onima koji su na vlasti.
 

2008年 5月 18日 23:07  

Cinderella
投稿数: 773
Jao divno, čestitam ti.

Što se tiče ocena, drago mi je što nisam baksuz.
 

2008年 5月 22日 16:11  

Cinderella
投稿数: 773
TuJ sam

Prihvati ga ako misliš da je tačan. Instalirala sam Babylon, ali probnu verziju. Moraću da nahvatam sina da krekuje (jbt, to znate vi klinci - ja sam ozbiljna žena pa se time ne bavim ).

 

2008年 5月 24日 12:43  

anekic
投稿数: 34
Ciao! Meni nije jasno samo zasto ima tamo GOVORI? U Srbiji PRICAMO srpski.
Sta ti mislis?
Puno srece i radosti,
xxx
Aneta
 

2008年 5月 25日 01:26  

Cinderella
投稿数: 773
Auuu, baš je star. Naša devojčica puni 29.5. 5 godina.

 

2008年 6月 3日 20:46  

turkishmiss
投稿数: 2132
Hi Bojana,
Here goes 200 pts for you? Thank you again.
 

2008年 6月 4日 14:10  

so sweet
投稿数: 6
Well....sorry....I don´t know if I wrote something wrong....I get this letter in Bosnian and I couldnt read some words....it was an illegible scrawl.. -.-*
 

2008年 6月 18日 20:40  

Cinderella
投稿数: 773
Vratila sam se Bilo je teško, ali izdržala sam. Misija je uspela, dete je popravilo ocene i danas je otišao da kupi karte za Police. Malo sam ljubomorna, ali preživeću.
 

2008年 6月 19日 09:48  

Cinderella
投稿数: 773
Ne razumem zbog cega sve ono, ali nema veze. Valjda ona zna sta je 'tela

Sada sam tu do 3.8. (do odmora) tako da mozemo udruzenim snagama (dok ti ne odes na odmor).

 

2008年 6月 22日 01:09  

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Bojana,

Could you bridge this line, please?

"ne bih se slozio sa tobom"
 

2008年 6月 22日 18:55  

Cinderella
投稿数: 773
Sačekaću onda do ujutru, pa ću da reagujem, a tebi želim lep provod, mada si već otišla na svadbu.

 

2008年 6月 23日 11:24  

pias
投稿数: 8113
Thanks!
 

2008年 6月 25日 13:26  

Cinderella
投稿数: 773
Alta vistu ne skidaš, samo je nadješ online:

http://babelfish.yahoo.com/translate_url?fr=avbbf-us

Nekada su rečenice sulude, ali možeš da shvatiš smisao lol


 

2008年 6月 25日 13:29  

Cinderella
投稿数: 773
Vidi na primer šta kaže Alta vista kada se ukuca naslov (nemački - engleski):

treasure you is mine in and everything

I gde je blago/bogatstvo u onom prevodu? Jel razumeš o čemu ti pričam?
 

2008年 6月 25日 16:50  

Cinderella
投稿数: 773
Ok, kuckamo se kasnije
 

2008年 6月 27日 21:57  

Cinderella
投稿数: 773
Draga, nisam u toku, pa moram da pitam. Zašto si postavila glasanje za onaj prevod koji već postoji? Prevod je uradio Stane sa francuskog. Skrenula sam pažnju Goncinu da je taj prevod već uradjen sa engleskog na srpski (ponovo je bio tražen iako već postoji), tako da mi nije jasno otkud se pojavio zahtev sa francuskog na srpski. Totalno sam neobaveštena, kao neko.

 
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 7 8 9 次のページ >>