Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - cucumis

约有469项,以下是第221 - 240项
<< 上一个•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ••下一个 >>
作者
帖子

2007年 三月 11日 00:47  

kafetzou
文章总计: 7963
Hi jp

Can we do something about all these names that people want translated from Brazilian Portuguese into other languages? When I went to see how many translations needed evaluating today, there were 46 - and about 20 of them were names!
 

2007年 三月 12日 12:15  

Camilaj_5
文章总计: 9
Webmaster,
Vc esta de parabéns, hoje é a primeira vez que vejo seu site e ja gostei, independente de vcs traduzirem o que pedi, ou nao, eu tambem vou estar disponivel para ajudar no que puder.
Sua ideia é otima e tambem acredito que podemos nos ajudar atraves da rede.
abraço
 

2007年 三月 12日 19:46  

casper tavernello
文章总计: 5057
http://www.cucumis.org/traducao_42_t/ver-traducao_v_52277.html
I think this one was made with an automatic translator.
 

2007年 三月 15日 00:12  

casper tavernello
文章总计: 5057
I am webdesigner and I realize how hard is making this hole site work and grow bigger by yourself.If you think I am able to help with something you can contact me.
 

2007年 三月 15日 19:16  

casper tavernello
文章总计: 5057
The animations on these:
http://www.casablancaschool.com.br/
http://supremaciarestaurante.com.br/
and others now offline.
I made them but my brother (octagono sistemas) put them in.I try to do them a better way but the customers wanted their way.I am much more criative then that.
PHP and Java are my next objectives on learning.I got skills on Flash and html.Hope I can help you (us all)in the future.
 

2007年 三月 16日 04:55  

samanthalee
文章总计: 235
Hi, in the event that there are no experts for a language (for example Malay), then what happens?
 

2007年 三月 16日 06:31  

samanthalee
文章总计: 235
Unfortunately, I have a proficiency level of about a 2-year-old. Do look out for active users who indicate that they live in Malaysia, they speak it every day.
 

2007年 三月 16日 17:49  

casper tavernello
文章总计: 5057

2007年 三月 18日 21:30  

nava91
文章总计: 1268
Pourrais-tu effacer ce text, stp? Irini a envoyé un message à propos...

Idem

Et aussi pourrais-tu effacer ce text? Il y a quelque message...

Un autre text un peu "compliqué"...

Un autre

voilà... Pardon pour toutes ces segnalations...

Un autre... Aussi frajofu a envoyé un message...

Ce text est "double"

Un text "russe"

Regarde ici
 

2007年 三月 19日 12:25  

Una Smith
文章总计: 429
Thank you for the points!
 

2007年 三月 20日 18:30  

kafetzou
文章总计: 7963
Hi jp

Please see my note under this translation.
 

2007年 三月 21日 04:14  

kafetzou
文章总计: 7963
This one is posted backwards - the languages are switched.
 

2007年 三月 21日 08:09  

pirulito
文章总计: 1180
There were many objetors to my translations, or what? All my latin translations are fine. Please, there must be an explanation for this.
 

2007年 三月 21日 13:43  

pirulito
文章总计: 1180
Thanks a lot!
 

2007年 三月 26日 20:18  

iepurica
文章总计: 2102
Jp, hi. Sorry for responding so late, I have been sick for a few days. There is true, I have written to that one (ionutz_blondu00) a few messages explaining to him that he has to correct his textes and if not, he will have the account deactivated (the rule with three textes...). I have deleted his target languages, he reintroduced them, several times, with the same misspelled text. If I think also about ignoring the warningmessages, I believe I have nothing more to say about. It is your call, but if you ask me, I would been deleted his account long time ago.
Thanks anyway for the help, whatever is your decision.
 

2007年 三月 27日 20:04  

nava91
文章总计: 1268
Salut jp, est-ce que tu pourrais regarder les remarques de irini et pirulito ici? (Agapimena Principissa, kano poli kallá, den gnorissa...)

Et aussi la remarque de Borges ici? (nabor de seuvo si mas peletanto gacodo)

Cette traduction (Kata Ton Aaimona Eaytoy)est la même de cela (ΚΑΤΑ ΤΟΝ ΔΑΙΜΟΝΑ ΕΑΥΤΟΥ)

Désolé, il y en a une autre "doublée"... (lachon mojego "black bro" tak ?? elo)

"This is absolutely not polish language" (Tu esi grazi ir myliu tave!!!!)

Idem (droga nani milã ... tego iyeza Tobie e...)

Cela est une traduction un peu difficile à faire... (chcesz akus looknac)

Et aussi cela... (korba ma luzy)
 

2007年 四月 1日 16:33  

apple
文章总计: 972
In this text do you mean changing the target language, not adding one more, do you?
If so, it is not clear enough. I would say "change the target language".
 

2007年 四月 2日 19:32  

Xini
文章总计: 1655
Ciao JP, when I receive the mail with notification of new message, this is the text...


Hai ricevuto un nuovo messaggio su cucmis.org


I guess you can find the mistake in it, if you'd like to fix it, you can do it
 

2007年 四月 4日 09:25  

iepurica
文章总计: 2102
Hi, jp. Sorry to bother you, but I have a problem. Rearding this translation: http://www.cucumis.org/traducerea_11_t/browse-translations_w_0_tbe_|||||11||||.html I can not validate it, because it is actually nor correct. That name does not exist in Romanina, so, validating it would be something actually false. I don't know what to do.

On the other hand, I wanted to wish you Happy Eastern and all of the best.
 

2007年 四月 4日 21:03  

casper tavernello
文章总计: 5057
<< 上一个•• 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ••下一个 >>