Cucumis - 网上免费翻译服务
. .


收件夹 - cucumis

约有469项,以下是第241 - 260项
<< 上一个•• 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ••下一个 >>
作者
帖子

2007年 四月 5日 01:18  

Francky5591
文章总计: 12396
Salut JP! Je n'avais pas capté que le texte était en slovaque. Ben ça a l'air de plaire, le "meaning only"!
Une chose que je n'ai pas compris, c'est le nombre de points pour ce
texte.
Sinon pour les trades de l'arabe vers le français, je fais confiance à overkiller. Ici, un autre membre a émis un avis contraire, et comme seulement deux personnes ont émis un avis, ça me paraît juste de demander un minimum d'explications, est-ce une faute de grammaire, d'orthographe, de sens? Et d'un autre côté c'est bon, donc est-ce parcequ'au Maroc on ne dit pas les choses comme en Algérie, je n'en sais rien de rien. C'est gentil de mettre oui, non, mais dire pourquoi c'est mieux. Note qu'overkiller revient maintenant automatiquement donner son avis, mais il est connecté un ou deux jours dans la semaine. J'attends de leurs nouvelles, j'espère que je serai à même de valider ou de refuser la trade dans un laps de temps relativement court...
En attendant je vais me coucher, bonne nuit et sans doute à...aujourd'hui!
 

2007年 四月 9日 23:24  

milenabg
文章总计: 145
Now, I did. Why ?
 

2007年 四月 11日 07:55  

nava91
文章总计: 1268
Les dernières signalations étaient pour les "espaces"

vides à la fin, ou pour des mots très distantes entre eux... ou choses comme ça [ce message est un exemple]


 

2007年 四月 11日 08:50  

ittaihen
文章总计: 98
Hello JP. How do u do?
Please notice the rejected translation in
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_56691.html
I reviewed it last night. I dont c any reason for rejection. I emailed Lee_Bell3 and requested her to make several amendments, thus I would approve it gladley
Moeover, I have no idea what r kafetzou's Hebrew skills, according to his/her perssonal page there arent any...
Please advise
Ittai
 

2007年 四月 11日 09:54  

Rodrigues
文章总计: 1621
I've got an idea to improve the "translations"-page:
There is the the function to select the languages.
Missing: An option-field for "Show only the 'meaning-only'-translations"...

How do you think about it?
Rodrigues
 

2007年 四月 12日 14:16  

casper tavernello
文章总计: 5057
I think oddurbj is one to become expert for Icelandic. I am one who seriously need one. But he doesn't have any approved text exactly because there is not one, but his translations are very good
 

2007年 四月 13日 21:41  

Francky5591
文章总计: 12396
Là, une demande de désactivation de compte, par cette membre israélienne, tu as la version anglaise dans ma boîte de réception,c'est Ittaïhen qui l'a traduite de l'Hébreu. Bonne nuit!
 

2007年 四月 14日 10:33  

Maski
文章总计: 326
Sure All translating agencies are here, so I guess it's the best category for it: http://dmoz.org/World/Hrvatski/Poslovanje/Usluge/Prijevod/

The path is Poslovanje - usluge - prijevod or - Business - services - translation

Hope it helps, anything else just ask
 

2007年 四月 16日 02:02  

kafetzou
文章总计: 7963
Hi jp

Can you switch the source language on this one from Ukrainian to Russian?
 

2007年 四月 16日 12:12  

Cinderella
文章总计: 773
Hi JP, it's very difficult to select right category, because there is no any option about translations and translators. I can suggest this one:

http://dmoz.org/World/Srpski/Mediji/Internet/

or this one about literature:

http://dmoz.org/World/Srpski/Umetnost/Knji%c5%beevnost/


 

2007年 四月 18日 15:45  

casper tavernello
文章总计: 5057
Hello, jp
-Lots of people answer questions in their own inbox. Why is that?
-Have you seen that one I sent to become expert in Icelandic?

Have a good job.
 

2007年 四月 24日 14:26  

apple
文章总计: 972
jp, s'il te plait, est-ce que tu peux verifier si par hazard j'ai donné 0 en Italien pour cette traduction . Je n'en avais pas l'intention, je voulais l'accepter sans valutation!!
 

2007年 四月 25日 17:07  

nava91
文章总计: 1268
Vraiment une bonne idée ton dernier "improvement" pour les projets!!
 

2007年 五月 1日 20:48  

casper tavernello
文章总计: 5057
I think rauno utrianen is a little confused about the site. And I don't know wether he speaks sapanish or finnish.
 

2007年 五月 10日 15:10  

evahongrie
文章总计: 22
http://www.cucumis.org/traduction_0_t/voir-traduction_v_56643.html
Bonjour Jp. J'ai besoin d'aide pour cette traduction,si non j'arriverai jamais,malgré que j'ai fais 8 ans d'étude de la langue russe.Sniff
Merci
 

2007年 五月 11日 15:03  

casper tavernello
文章总计: 5057
natani lima is having problem with the profile.
She can not change her 'main lenguage'
There are some clues for her in her inbox but she sais it doesn't appear the 'main lenguage' thing when editing.
 

2007年 五月 18日 15:52  

acuario
文章总计: 132
¿Qué hay que hacer para ser experto?
 

2007年 五月 19日 17:23  

kafetzou
文章总计: 7963
Hi jp

Someone asked me a question I can't answer: What is the length limit for submitted translations on Cucumis?
 

2007年 五月 21日 14:46  

casper tavernello
文章总计: 5057
HAHAHA!
Whatta trouble man!
This lady has really got upset because I rejected her two half-translations, and sais it's my falt she didn't earn points!!!
What am I suppose to do? She's sending messages in czech (maybe translations of the portuguese ones) that I don't understand.
I gave her 500 points but she's really pist off.
Help!!!

there are some rude attitudes too
 

2007年 五月 28日 19:56  

casper tavernello
文章总计: 5057
I'm having problems with new users who don't understand that my 'job' here is validate texts, make observations and corrections, etc.
They think I got some problem with them.
 
<< 上一个•• 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ••下一个 >>