Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .


Отримане - casper tavernello

Результати 461 - 479 з 479
<< Попередня••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24
Автор
Повідомлення

3 Березня 2009 20:17  

emre saygılı
Кількість повідомлень: 2
Emre Saygılı
pridji mi polako zagrli cu te jako zelim da si sigurna da te mnogo zelim.....
 

1 Квітня 2009 06:25  

anamreis
Кількість повідомлень: 3
Regular a tradução... so acho que ficaria melhor se colocasse "Brilha forte os meus olhos"... será que ficaria errado? Será que poderia ficar " EEm vez de "lavar" poderia ser "separar"? Mesmo assim já deu um sentido a poesia desta letra...Se alguem puder fazer essa tradução outra vez eu ficarei muito grata... @ninh@
 

21 Квітня 2009 14:18  

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Você já viu isso?

 

16 Травня 2009 17:15  

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
Hi! Can you help me with a bridge here?
http://www.cucumis.org/traduzione_14_t/visualizzare-traduzione_v_223469.html

When you have time...
Thanks!
 

27 Травня 2009 22:05  

tukynhaw
Кількість повідомлень: 2
grata pela tradução em sueco..
precisaria de mais uns textos publicados..
sera q vc poderia me ajudar?
é super complicado essa linguagem..obrigada pela atenção!!
meu e-mail e tukynhaw@hotmail.com
 

16 Червня 2009 14:06  

gerusa
Кількість повідомлень: 12
Oi Casper,
Que bom que ainda está por aqui!:-D
Você teria alguma dica pra dá o start em Afrikaans?

Obrigada e abraço,
Gerusa
 

16 Червня 2009 20:36  

gerusa
Кількість повідомлень: 12
Valeu Casper! :^D
 

8 Серпня 2009 10:03  

ece123456
Кількість повідомлень: 3
how can i see my messages?
 

18 Грудня 2009 15:09  

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Ja, du har ret, Casper. Havde oversat efter den franske og bydemåde og nutid skrives på samme måde.
Tak skal du ha'.
Godnat og sov godt.

 

5 Березня 2010 15:41  

Helenilson
Кількість повідомлень: 11
meu e-mail é edilaine_soares2009@hotmail.com
Gmail- lainesantos6@gmail.com
 

17 Березня 2010 10:15  

Oceom
Кількість повідомлень: 98
Oi Casper

A propósito desta tradução eu juraria que escrevi "aprisionadas"... Porque, ao contrário do Espanhol, em Português ambas as palavras são femininas. Enganei-me ou terá sido emendado (editado) depois?

Um abraço!

Tomé (Oceom)
 

7 Квітня 2010 22:25  

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972

12 Квітня 2010 08:48  

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487

9 Липня 2010 03:14  

lovenancy
Кількість повідомлень: 1
Hello My Dear

Love is patient and kind. Love is not jealous or boastful or proud or rude. Love does not demand its own way. Love is not irritable, and it keeps no record of when it has been wronged. It is never glad about injustice but rejoices whenever the truth wins out.and endures through every circumstance.(nancy23larry@yahoo.com) my email. I really care for your relationship
yours nancy
 

9 Липня 2010 17:30  

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
"Infunde ad anum" = literally "pour into ass"

or even better:

"ano propina" - ["ano" = dativus] = literally "drink to ass"
 

14 Липня 2010 00:47  

daniela_c79
Кількість повідомлень: 1
muchas gracias!!
 

26 Липня 2010 22:06  

thearim
Кількість повідомлень: 9
Olá!

Primeiramente gostaria de agradecer a sua ajuda la em 2007 quando você me ajudou com o meu Nome em Grego (Thiago) e fiz a tatuagem na qual eu queria.

Bem, gostaria de lhe pedir a gentileza de poder me falar como ficaria os dois nomes em grego: Rita e Catia, são respectivamente os nomes da minha avó e da minha mãe que eu gostaria de tatuar.

Grato pela a ajuda,

Abraços,

Thiago Saturnino
 

9 Серпня 2010 20:31  

Rodrigo_zl
Кількість повідомлень: 1
Boa Tarde.
Meu nome é Rodrigo e sou novo no site.
Estava procurando traduções em Aramaico mas não achei.
Gostaria de saber se tem essa lingua disponivel no site.

Muito Obrigado

Att, Rodrigo
 

4 Серпня 2011 01:19  

Francky5591
Кількість повідомлень: 12413
Salut Casper! Pas trop dur, l'hiver à Curitiba?
 
<< Попередня••• 4 •• 18 19 20 21 22 23 24