Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - Francky5591

689 درحدود 689 - 681 نتایج
<< قبلی••• 15 •• 29 30 31 32 33 34 35
نویسنده
پیام

17 می 2013 16:15  

User10
تعداد پیامها: 1173
Thank you very much!
 

28 ژوئن 2013 23:41  

marietrad
تعداد پیامها: 5
Cher Franck, merci de votre réponse rapide et si précise.
En fait, il s'agit non pas d'instruments mais de mode, d'une comparaison à propos de la décoration d'une robe. Voici l'extrait : "... However, the underlying inspiration stems from a subtle, asymmetric dissection of the convolute anatomy of late Baroque stringed instruments. Waisted violas and violoncellos—with their esoteric topology of belly, bouts and purfles, saddle and scroll, neck and tailpiece—evoke a curvy physicality."
J'ai choisi de traduire la métaphore des courbes du corps / instrument par des termes évoquant le corps/ l'humain (dos, âme,ouïe, volute). Mais j'apprécie toujours de pouvoir préciser le vocabulaire... pour une autre fois, qui sait ?
Ceci est mon premier "essai" de communication sur le forum, et je dois dire que cela dépasse mes espérances ! Merci de tout coeur !

Marie

PS. J'espère pouvoir aussi vous être utile à l'occasion.
 

29 ژوئن 2013 09:29  

marietrad
تعداد پیامها: 5
Avec plaisir, et merci encore !

Marie
 

29 ژوئن 2013 19:15  

marietrad
تعداد پیامها: 5
Cher Franck, je ferai bien volontiers ce que vous me demandez (même si "déontologiquement", j'évite de traduire vers l'anglais... ).

Pourriez-vous me donner la version française du texte ?

Et puis : comment souhaitez-vous procéder ? Suggestions, autres possibilités ou la version complète ?

Si vous avez un doc word, vous pouvez me l'envoyer à buschini.m@neuf.fr

A très bientôt!

Marie
 

29 ژوئن 2013 19:19  

marietrad
تعداد پیامها: 5
Pardon toujours ma distraction (version charitable)!

Je viens de trouver le lien et ai le texte.

J'y jette un coup d'oeil et vous recontacte.

M.
 

13 مارس 2014 13:25  

steffy 2
تعداد پیامها: 3
J'ai dû par malchance recréer un profil, mais je suis bien toujours steffy 1, j'ai malheureusement perdu tous mes points avec ! Bon après-midi !
 

7 ژانویه 2015 22:44  

Angelus
تعداد پیامها: 1244
Hi Francky!

How's it going?

There is a text I have submitted here http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_291690.html. and I see it is in standby. It's been a long time since my last access to Cucumis and maybe I am a little out of date. Could you please check why is it in standby?

Thank you so much!
 

7 ژوئن 2015 13:52  

lenehc
تعداد پیامها: 138
Cc Franck.

besoin de ton aide pour la traduction ci-dessous.

"All you need is love" vers le français.

Merci
 

5 ژانویه 2016 13:47  

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Dear Francky,
I wish you and your family a Happy New Year (2016).
 
<< قبلی••• 15 •• 29 30 31 32 33 34 35