Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .


صندوق - marhaban

67 درحدود 60 - 41 نتایج
<< قبلی1 2 3 4 بعدی >>
نویسنده
پیام

31 آگوست 2007 16:16  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
hé, thanks ^^
 

9 سپتامبر 2007 16:29  

Rysarda
تعداد پیامها: 35
Да,я приятно удивлена как Вы можете знать столько языков и все они разные. Молодец. Интересно каким образом Вы их изучали?Сколько Вам лет? Я в восторге. Успехов Вам
 

12 سپتامبر 2007 17:32  

Leo_duin
تعداد پیامها: 1
Caro amigo, estou tentando pegar a tradução da seguinte frase:

Eu amo meus pais

Porém só estou consiguindo encontrar traduções semelhantes, com mais palavras nas frases.

Socilicito a sua ajuda se possível.

Obrigado.

Leonardo Moura Duin
 

2 اکتبر 2007 11:22  

lamari
تعداد پیامها: 2
han bröt benet .och han belstar benet
 

5 اکتبر 2007 15:22  

Thi_Bob
تعداد پیامها: 2
por favor...preciso da tradução dessa frase urgente...tem que ser precisa...para fazer uma tatuagem...


SÓ ENQUANTO EU RESPIRAR VOU ME LEMBRAR DE VOCÊ
 

26 اکتبر 2007 04:14  

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Hi, do you understand persian language, too?

If yes, you may be able to help me to translate this text into english, I'll translate then to german and share the points w/ you.

Also I would like to translate all the open translation from arabic to german.
You can send me all english translations by private message. OK?

Greetings.
 

29 اکتبر 2007 10:09  

tristangun
تعداد پیامها: 1014
Hi, there's a translation that has to be done from dutch - arabic,,
could you translate from english - arabic?

Regards,
Nathan
 

27 نوامبر 2007 10:38  

emanelmalawany
تعداد پیامها: 1
il museo egizio

il museo egizio del Cairo e`situata nel cuore della citta`la piazza Tahrir . naturalmente questo e` il

museo egizio piu importante del mondo. il secondo museo egizio per importanza si trova a`Torino

italia e il 3 e`il british museum di londra il nostra museo aspita una inmensa collozione di bellissimi

pezzi questo museo non e` il primo del cairo infatti il primo museo era a bulaqe e nel 1902 fu
 

7 ژانویه 2008 17:24  

NADJET20
تعداد پیامها: 71
السلام عليكم
نحن نفتخر كثيرا ونعتز بوجود أمثالكم من بلدنا العزيز الذين يكرسون انفسهم لخدمة العلم ونشر الفكر والتعريف بالجزائر على وجه الخصوص. فتحية خالصة.
شكرا.
 

18 ژانویه 2008 19:30  

buda_ans
تعداد پیامها: 2
Gostaria da tradução do português brasileiro para o árabe da palavra Deus. Grato.
 

23 آوریل 2008 18:22  

chaouki amami
تعداد پیامها: 1
مرحبا اهلا و سهلا بالشقيق.
 

1 می 2008 06:50  

kumarsubhash_222
تعداد پیامها: 25
Thanks,
send your full detail on my e-mail with yours rates.
SUBHASH CHANDRA
e-mail: kumarsubhash222@yahoo.com
 

3 می 2008 16:32  

azitrad
تعداد پیامها: 970
Hi, marhaban,

I was just checking the projects opened on Cucumis and I saw two of them, which you have initiated: the translations dictionary and the one with proverbs.

Can you put Romanian on the list of languages of your projects? I would be more than happy to translate them into Romanian.

Thanks
 

3 می 2008 21:01  

azitrad
تعداد پیامها: 970
Thanks

It was ok for the translations dictionary, but didn't work for the Proverbs.... I can only choose "Other languages", but there is no option for Romanian....
 

9 ژوئن 2008 21:10  

ANGEL994
تعداد پیامها: 87
quanti anni hai?
 

13 آگوست 2008 15:27  

azitrad
تعداد پیامها: 970
Thanks, marhaban,

"Tu lui passe le bonjour" you mean something like "Send him/her my greetings"??

 

22 آگوست 2008 13:52  

elemi
تعداد پیامها: 2
I want sent a letter saudi arabic.ı cant write envelope.you can help me.
but ı dont know english very well.
you can know a lot of language, cant you. it s wonderful...
ı want speak a lot of lenguage, too...
 

27 آگوست 2008 20:07  

Abderasmus
تعداد پیامها: 81
Bonjour,Marhaban!

C'est aujourd'hui et seulement aujourd'hui que je
me suis aperçu de vos traductions(Notamment en
Langue Arabe!)Félicitations!Moi qui était Professeur
de Français(Actuellement je suis en retraite) et par
passion pour les langues je me suis inscrit l'année
passée (2007) en licence de littérature Arabe!
Et quelle découverte!Un véritable trésor que la
langue arabe renferme! J'ai découvert :Ibnou-Jeni et
les richesses linguistiques des époques: Anté-Islamiques , Ommeyades , Abbasydes alors ne
parlons pas de l'époque contemporaine!C'est une
véritable révolution...Mais en traduction...ça va
lentement...c'est dommage!
 

10 سپتامبر 2008 23:46  

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Marhaban,

Would you please build a bridge for this request?

Thanks in advance.
 

6 اکتبر 2008 22:18  

Abderasmus
تعداد پیامها: 81
مساء الخير.

لقد تغيبتم و لمدة طويلة حتى خشيت انكم انفصلتم
نهائيا عن الموقع. لكنني سررت حين شهدتكم في شاشة الموقع.
اهلا و صح عيدك.
 
<< قبلی1 2 3 4 بعدی >>