Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .


받은 편지함 - casper tavernello

약 479개 결과들 중 161 - 180
<< 이전•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ••다음 >>
글쓴이
올리기

2007년 8월 17일 17:28  

Porfyhr
게시물 갯수: 793
I just wanted to ask you for some assistance with this translation.
 

2007년 8월 20일 02:19  

marxelinhaw
게시물 갯수: 14
E eu não entendi.
Uma parte já foi traduzida?
 

2007년 8월 20일 02:34  

marxelinhaw
게시물 갯수: 14
ahhh...
Poxa, valeu...
mas há alguma coisa que eu possa fazer pra não perder os pontos desse texto que eu já tinha solicitado?
 

2007년 8월 20일 02:49  

marxelinhaw
게시물 갯수: 14
Valeu!
 

2007년 8월 20일 13:59  

Menininha
게시물 갯수: 545
Bom dia!!

rsrs, e você tá fazendo a lição de casa da tua irmãzinha? ahuaha zoeira!

ué...quem será então?


 

2007년 8월 21일 11:45  

Miguel215
게시물 갯수: 3
e qual é a parte do miguel ?
 

2007년 8월 21일 15:43  

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Casper,

Couldn't you translate
this one?
Let me know if you need bridging and I'll do it!

 

2007년 8월 21일 15:50  

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Alright, I edited the Swedish text that was quite bad. I hope it will be easier to understand now.
 

2007년 8월 21일 16:35  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Oi Casper,

faz favor traduze isto para mim. Quero traduzir ao alemão.
Se me ajudasse, eu lhe daria a metade de pontos...

Abraço.
 

2007년 8월 21일 16:48  

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
Obrigado - não vi o texto dele antes...

Entende finlandês?
=> esta tradução
e esta??
 

2007년 8월 21일 17:51  

Porfyhr
게시물 갯수: 793
You are welcome.

I felt that she was at some kind of camp in Sweden or so, but that she was outside Brazil anyhow...
 

2007년 8월 22일 10:07  

Menininha
게시물 갯수: 545
Putz...

 

2007년 8월 22일 16:55  

mara lopes
게시물 갯수: 1
Recebi esta mensagem no spotlife, tudo bem, agradeço.
 

2007년 8월 22일 18:09  

Menininha
게시물 갯수: 545
Português Br??? [no perfil]

Comeram o 'asileiro' ??
 

2007년 8월 22일 18:24  

Menininha
게시물 갯수: 545
Nas estrelinhas do meu perfil!

É porque estava na página do perfil em português europeu....

Aff! ahuahau
 

2007년 8월 22일 21:54  

Porfyhr
게시물 갯수: 793
Casper, how can I help you with the Norwegian translation???
 

2007년 8월 23일 09:27  

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Hej Casper

ja, jeg håber da, at jeg kan hjælpe, jeg er lige begyndt at bruge Cucumis, så jeg skal først finde ud af helt nøjagtigt, hvordan jeg kan hjælpe andre, og hvordan andre måske kan hjælpe mig med mine oversættelser! :-)
Jeg er imponeret over, hvor mange sprog du kan læse og oversætte til/fra.....

Abraços,
Anita
 

2007년 8월 23일 09:37  

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Hej igen
det ser ikke umiddelbart ud til, at jeg har mulighed for at kommentere på oversættelser, der ikke involverer brasiliansk-portugisisk, så jeg skriver i stedet min kommentar hér, direkte til dig. Det drejer sig om følgende oversættelse: "ja jeg vil gerne giftes igen jeg vil vente på dig og kysse dig for altid din baby elskede" --> din egen bemærkning hertil er: "it sounds a little strange to me
gerne : willingly"

"Gerne" er ikke brugt i betydningen "willingly" i denne sætning, men understreger blot, at der er tale om et ønske, i modsætning til et krav (eks. "jeg vil have en småkage!" versus "jeg vil gerne have en småkage" --> I want a cookie! versus I would like a cookie). Det er med andre ord blot nummeret mere høfligt og giver udtryk for et ønske, når man indsætter "gerne" i sætningen.

Entendeu?
 

2007년 8월 25일 06:11  

lenna malfoy
게시물 갯수: 2
olá sou novata aqui ...e gostaria q me orientasse para obtenção de pontos...já que para pedir uma tradução ,preciso traduzir algum texto mas não sei fazer *como fazer* ...

sem mais agradeço
 

2007년 8월 25일 15:51  

Menininha
게시물 갯수: 545
Ganhei meu terceiro pedaço da melancia eba eba!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
<< 이전•• 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ••다음 >>