Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Турски - Vreau să-Å£i spun că nu mai organizăm ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиТурски

Категория Израз - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm ...
Текст
Предоставено от bran
Език, от който се превежда: Румънски

Vreau să-ţi spun că nu mai organizăm nimic pe 20 iunie cand e ziua refugiatului. Au deja multe activităţi în acea zi, făcute de alte ONG-uri.
Poate vom face ceva pe 26 iunie, când e ziua de luptă împotriva torturii, dar încă nu am stabilit nimic.
Eu voi fi plecată din Bucureşti în perioada 17-22 iunie.
Tu ce faci? Ai terminat sesiunea?
Забележки за превода
/Edited with diacritics - AziTrad - 24.06.2009/

Заглавие
Size 20 Haziran mülteci günü için daha hiç bir organizasyon..
Превод
Турски

Преведено от melis72
Желан език: Турски

Size, 20 Haziran Mülteci Günü için daha hiç bir organizasyonumuz olmadığını söylemek istiyorum. Zaten bu gün için hazırda diğer sivil toplum örgütleri tarafından hazırlanmış bir çok aktivite var.
Belki 26 Haziran'da, İşkence Karşıtı Günü için bir şey yapabiliriz ama henüz kesinleştirmedik.
17-22 Haziran döneminde Bükreş´ten ayrılacağım.
Sen ne yapıyorsun? Sınavların bitti mi?
Забележки за превода
(sınavların/oturumun -cheesecake)
"Oturumun bitti mi?" ve ya "Oturumu bitirdin mi?"
diye de çevrilebilir ama bana birincisi daha uygun geldi.
За последен път се одобри от cheesecake - 14 Октомври 2009 08:08