Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Есперанто-Португалски Бразилски - La sminko distingas vin Malplacas nokt-rutin'...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Есе
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
La sminko distingas vin Malplacas nokt-rutin'...
Текст
Предоставено от
josivan
Език, от който се превежда: Есперанто
La sminko distingas vin
Malplacas nokt-rutin'
Trivita ago, kotanta pago, fridas ci imago
Senmove frostas vi
Destruas la medi'
Tima bezono, de aca mono, sen glora krono
Sub pelta vest-abundo
Kasigas via vundo
Ci kvartalo esta vualo por vivobatalo
Dum nokto forvagis vi
De via famili'
Sajniga foto, tro dolca noto, mesago el la koto
Sinjoro, estigas tragedio
Sinjoro, vi agas sen konscio
Vi pagas por ci amor'
Vi pagas kaj iras for - pasanta pasio
Заглавие
A maquiagem destaca você
Превод
Португалски Бразилски
Преведено от
sudastelaro
Желан език: Португалски Бразилски
A maquiagem destaca você
É desagradável a rotina da noite
Ato desgraçado, dinheiro na mão, a cena é fria
Parada você congela
O ambiente é destruidor
Necessidade, com medo, de um dinheiro sujo, inglório
Por baixo de um grande casaco de pele
Esconde-se a sua ferida
Este bairro é um véu para a batalha da vida
Pela noite você fugiu
De sua famÃlia
Foto de mentira, nota melosa, mensagem da lama
Senhor, faz-se uma tragédia
Senhor, você age sem consciência
Você paga por este amor
Você paga e vai embora - paixão passageira
Забележки за превода
Ao invés de "kotanta", acredito que seja "kontanta" (= em dinheiro)
За последен път се одобри от
lilian canale
- 17 Август 2009 13:02
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Юни 2009 17:55
p.araujo
Общо мнения: 5
Olá amigo! Creio que você poderia tornar sua versão um pouco mais literal, mantendo mais rÃgidos a ordem e as expressões, e também escolhendo um léxico mais rico, por se tratar de uma poesia formal.
22 Юни 2009 11:34
sudastelaro
Общо мнения: 21
Olá, P. Araújo
Você pode ser mais especÃfico quanto à s suas observações? Em que trecho não ficou literal a tradução (exceto talvez no "glora krono"
? Ou onde a ordem está diferente do original? E que palavras você substituiria para enriquecer o léxico?
Obrigado.