Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Румънски - Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиРумънскиТурски

Категория Любов / Приятелство

Заглавие
Mes chers amis, Pour cette nouvelle année qui...
Текст
Предоставено от cathou87
Език, от който се превежда: Френски

Mes chers amis,
Pour cette nouvelle année qui voit se poursuivre notre belle amitié, je souhaite tout le bonheur que vous désirez pour vous deux ainsi que pour votre famille.
J'espère vous revoir bientôt.
À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous.
Sachez que je suis heureuse de vous avoir comme amis, et que je bénis le hasard qui nous a fait nous rencontrer.
Je vous fais de gros bisous
Avec toute mon amitié
Забележки за превода
<edit> "A" with "À", "béni" with "bénis" and je vous fait" with "je vous fais"</edit>(01/08/francky)

Заглавие
Pentru acest nou an, în care ...
Превод
Румънски

Преведено от MÃ¥ddie
Желан език: Румънски

Dragii mei prieteni,

Pentru acest nou an, în care frumoasa noastră prietenie se va menţine, vă urez toată fericirea pe care o doriţi pentru voi doi şi pentru familia voastră.
Sper că am să vă revăd curând.
Începând cu luna februarie vă putem întâmpina, dar nu înainte, pentru că nu vom fi întotdeauna acasă.
Să ştiţi că sunt fericită să vă am ca prieteni şi că binecuvântez şansa care ne-a făcut să ne întâlnim.
Vă trimit sărutări uriaşe
Cu toată prietenia
Забележки за превода
Pentru acest nou an, care va privi cum frumoasa noastră prietenie va continua...(alt)
За последен път се одобри от iepurica - 14 Януари 2009 11:30





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Януари 2009 11:12

iordache
Общо мнения: 9
Bonjour. Remplacez:
"suntem" avec "vom fi"
"Ştiţi" avec "Să ştiţi"
"fericit" avec "fericită"
"Vă trimit sărutări uriaşe" avec "Vă sărut"
(la traduction est correcte, mais on ne dit pas ca en Roumain)

11 Януари 2009 22:11

annyzro
Общо мнения: 14
1. La fraza "À partir du mois de février nous pourrons vous accueillir, pas avant car nous ne serons pas toujours chez nous. " - s-a omis negatia, si anume : ..dar nu înainte, deoarece nu vom fi acasă.
2. sachez = să ştiţi....

11 Януари 2009 22:57

MÃ¥ddie
Общо мнения: 1285
Merci.

CC: iordache annyzro