Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - Ceci est une confirmation de détachement

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Литература - Категория / Професия

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Ceci est une confirmation de détachement
Текст
Предоставено от fiko1
Език, от който се превежда: Френски

Ceci est une confirmation de détachement

Заглавие
Bu ilgisizliğin bir ispatıdır
Превод
Турски

Преведено от 44hazal44
Желан език: Турски

Bu ilgisizliğin bir ispatıdır.
За последен път се одобри от handyy - 11 Декември 2008 21:45





Последно мнение

Автор
Мнение

3 Декември 2008 19:25

gamine
Общо мнения: 4611
Isolated.

3 Декември 2008 22:25

Francky5591
Общо мнения: 12396
Thanks Lene! Here I'm glad I could solve the problem!

7 Декември 2008 22:08

handyy
Общо мнения: 2118
Hazal, "Bu bir ilgisizlik kanıtıdır/ispatıdır" desek daha iyi olur gibi geldi bana, sen ne dersin?

8 Декември 2008 12:11

44hazal44
Общо мнения: 1148
o da olur, yani evet 'ispatıdır' daha doğru bence de..

8 Декември 2008 15:42

detan
Общо мнения: 97
"détachement" sözcüğünün başına "de" getirilerek kullanıldığı için "soğumanın (veya ilgisizliğin)" olarak çevrilse daha doğru olur diye düşünüyorum.

Onay veya kanıt sözcüklerinden hangisinin kullanılacağını metnin bütünü içinde değerlendirmek gerekir ama maalesef böyle bir şansımız yok.

Bence doğru çeviri "Bu bir soğumanın (veya ilgisizliğin) onayıdır (veya kanıtıdır)" şeklinde olabilir.