Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Английский - Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийШведский

Категория Поэзия

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Nella vita cerca di essero quella che sei e mai...
Tекст
Добавлено Eros1
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Nella vita cerca di essere quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perché ognuno ti vorrebbe in modo diverso e secondo le idee di ognuno non saresti mai nessuno.
Комментарии для переводчика
Before edits:
"Nella vita cerca di essero quella che sei e mai come gli altri vorrebbero che tu fossi, perchè ogunno ti vorrebbe in modo diverso e segundo le idea di ognuno non sarest mai nessuno." <alexfatt>

Статус
Be yourself
Перевод
Английский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Английский

In life try to be as you are and never as the others want you to be. Since everyone wants you to be in a different way according to the idea of each one, you would never be anyone.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 19 Сентябрь 2011 23:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Сентябрь 2011 11:52

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Hi Lilian,

- "and according to the idea of each one and you would never be anyone"
Do we need the latter "and"?

Despite the horrible misspellings in the pre-edited source text, I think your translation is excellent (as usual).


19 Сентябрь 2011 02:33

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Yeah, the original is a bit clumsy. I'd make a few editions, but I think if we split it in more sentences, perhaps it will sound better in English.

My suggestion:

"In life try to be as you are and never as the others want you to be. Since everyone wants you to be in a different way and according to the idea of each one, you would never be anyone."




19 Сентябрь 2011 15:36

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
The new one sounds even better

19 Сентябрь 2011 20:28

sere1pg
Кол-во сообщений: 8
No "and" in the end, sounds like you forgot something! And I wouldn´t use the expression "according to", it's not the same meaning.