Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Турецкий-Английский - Gizemli olmak,sadece düşündüklerini söylememek...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
Gizemli olmak,sadece düşündüklerini söylememek...
Tекст
Добавлено sweettrouble
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Gizemli olmak,sadece düşündüklerini söylememek yada içine kapanık olmak mıdır? Bana sorarsanız ikiside değil.Gizem,insanın içinde merak duygusunu uyandıran bir kavram.Tıpkı,yüzlerinde maskeyle,tiyatro sahnesinde yer alan insanları merak etmek gibi.Hiçbirini tanımıyor olsanız bile.Bende gizemli bir insandım.Beni anlatan en doğru kavram gizemdi belkide.Birçok şeyi kendi içinde yaşayan.Üzüntüsünü, sevincini kolay kolay belli etmeyen biriyim.

Статус
Is being mysterious just not to tell...
Перевод
Английский

Перевод сделан lacrima87
Язык, на который нужно перевести: Английский

Is being mysterious just not to tell what you think or to be introvert ? I think neither. Mystery is a concept that arouses the feeling of curiosity. Just like being curious about the people on the theatre stage with masks on their faces. Even if you don't know any of them. I was a mysterious person too. Maybe the most correct concept that described me was mystery. I'm a person who lives a lot of things within himself and who doesn’t show his sadness and joy easily.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 5 Май 2010 13:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Апрель 2010 11:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi lacrima87,

Your text looks fine, I'd just like to make a few changes in the last line.
You use "a person" as a subject and the verb into third person (which is correct), however the possessives used match the first person.
It should read:

"I'm a person (someone) who lives a lot of things within himself and who doesn’t show his sadness and joy easily."

Tell me what you think

29 Апрель 2010 12:25

lacrima87
Кол-во сообщений: 3
well, you're right and thanks for warning. it must have escaped my notice.

30 Апрель 2010 17:56

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Turkish experts,
Could you please have a look at this translation and vote at the poll?

Thanks

CC: Sunnybebek minuet cheesecake 44hazal44 CursedZephyr

30 Апрель 2010 18:30

User10
Кол-во сообщений: 1173
mysterious/secretive