Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Malatya’nın yaklaşık 8 km. kuzeyinde Eski...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Статус
Malatya’nın yaklaşık 8 km. kuzeyinde Eski...
Tекст
Добавлено cerentutku
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Malatya’nın yaklaşık 8 km. kuzeyinde Eski Malatya’da bulunan Ulu Cami VII. Yüzyılda Araplar tarafından yaptırılmıştır. Bu yapı yıkılmış, ve kitabesinden öğrenildiğine göre; Anadolu Selçuklu Sultanı I. Alaeddin Keykubad zamanında Mansur bin Yakub’un emriyle 1224 yılında yeniden yapılmıştır. Yapımından 25-30 yıl sonra başlayan onarımlar ile epeyce değişikliğe uğramıştır.
Комментарии для переводчика
last sentence edited. before: "Yapımında 25-30 yıl başlayan onarımlar ile epeyce değişikliğe uğramıştır."

Статус
the Great Mosque
Перевод
Английский

Перевод сделан Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Английский

At Ancient Malatya, approximately 8 km north of Malatya, stands the Great Mosque, which was built by the Arabs in the 7th century. This building was destroyed and, according to the inscription on it, during the times of the first Anatolian Seljuk sultan Alaeddin Keykubad, in 1224, by order of Mansur bin Yakub, it was rebuilt. With the renovations that started 25-30 years after its construction, it underwent considerable changes.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 18 Февраль 2010 11:30





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Февраль 2010 17:16

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi Sunny,

I've made a few minor edits, but there's still something I don't get: "during started renovations". What does it mean?

12 Февраль 2010 17:37

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hi Lilly!

If we use "with started reconstruction", would it make more sense?

And actually I'm not totally sure if I got the meaning of the last sentence correct, as this sentence seems a bit weird to me and I guess it may lack some word or ending.

12 Февраль 2010 18:34

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
No, it really does not get any better.

@ Hi hazal, could you help us here about that line?

CC: 44hazal44

14 Февраль 2010 12:56

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Hi,

That line has to be edited in the original. I'm gonna edit it as "Yapımından 25-30 yıl sonra başlayan onarımlar ile epeyce değişikliğe uğramıştır".

And the translation of that sentence must be: "With renovations that started 25-30 years after its construction, it underwent considerable changes."

Hope it helps.

14 Февраль 2010 13:05

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Oh, thanks Hazal.
Now it's a lot better.
Translation edited and poll set.

14 Февраль 2010 13:07

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
You're welcome.

14 Февраль 2010 13:46

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
as Remarks the Great Mosque...> Ulu Cami