Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Латинский язык-Французский - non ministeriis illos aestimabo ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Латинский языкИтальянскийФранцузский

Статус
non ministeriis illos aestimabo ...
Tекст
Добавлено marco91330
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык

non ministeriis illos aestimabo sed moribus.Sibi quisque dat mores,ministeria casus adsignat. Quidam cenent tecum quia digni sunt, quidam, ut sint: si quid enim in illis ex sordida conversationne servile est, honestiorum convictus excutiet.
Комментарии для переводчика
1er phrase : aestimabo + cod illos +abl ministeriis/moribus
2ém phrase : 2 indépendantes :
-verbe : dat; sujet: quisque ; cod moreo;datif: sibi
-verbe: adsignat ; sujet :casus ; cod: ministeria
3ém phrase:
principal: cenent ; sujet: quidam ,tecum
subordonnée de cause: quia..
principal: quidam (cenent tecum)
subordonnée de but:ut sint (digni)
4ém phrase: principal : excutiet; sujet :(honestiorum)convictus
subordonnée de condition : si ;verbe: est; sujet : quid ; alt. du sujet : servile

Статус
Je ne les jugerai pas en fonction de leur métier
Перевод
Французский

Перевод сделан guilon
Язык, на который нужно перевести: Французский

Je ne les jugerai pas en fonction de leur métier, mais en fonction de leur conduite. Chacun est responsable de sa propre conduite, le métier, par contre, vient attribué par le sort. Que quelques-uns s'attablent avec toi, parce qu' ils en sont dignes, d'autres pour le devenir; si, en effet, il y a des traits d'asservissement en eux dérivant des rapports avec des gens humbles, la fréquentation d'hommes plus nobles les en débarrassera.
Последнее изменение было внесено пользователем turkishmiss - 16 Январь 2009 22:08