Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - I saw you in my dreams tonight

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Разговорный

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
I saw you in my dreams tonight
Tекст
Добавлено vovere
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I saw you in my dreams tonight

Статус
Seni gece rüyamda gördüm.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан serba
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Seni gece rüyamda gördüm.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 28 Октябрь 2008 11:06





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Октябрь 2008 22:27

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
serbacım, haddim olmayarak...
'seni bu gece rüyalarımda gördüm.'

28 Октябрь 2008 12:30

serba
Кол-во сообщений: 655
Sevgili Figen Kırcı

Yazdığın cümle daha bir çeviri gibi gözükmekle beraber Türkçede böyle bir ifade biraz tuhaf kaçar..
"seni gece rüyamda gördüm" ya da
"seni dün gün gece rüyamda gördüm" şeklinde ifade ederiz...
Dikkat edersen" bu gece rüyamda gördüm" ifadesi-gecenin bir yarısı uyanıp karşımızdakine söylemiyorsak - Türkçe de mantık dışıdır.Biz onu dün gece olarak ifade ederiz...

28 Октябрь 2008 11:05

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
hep çok ciddisin,serba,seni biraz güldürmenin imkanı yok mu?
ama şu dediğinde haklısın ki, buradakilerin genelde 'çeviri gibi gözükmesini' sağlıyoruz.

mesajı öylesine, gırgır olsun diye gönderdim, inan! ama şaka bir yana, ben genelde 'bu gece' derim ve bunu yanlış bulmam

28 Октябрь 2008 14:14

serba
Кол-во сообщений: 655
Aslında ciddiyet biraz da sanal ortamda olduğumuzdan kaynaklanıyor. Bir de fazla zaman ayıramıyorum direkt ne söyleyeceksem onu söylüyorum umarım kırılmıyorsunuzdur.