Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Польский-Испанский - comentario

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПольскийАнглийскийИспанский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
comentario
Tекст
Добавлено starmanperu
Язык, с которого нужно перевести: Польский

nic nowego... a u ciebie?,hey gohanie! jag dam bo sylfesdrze?? hehe tozsłaź to tomu????? hehehe rozszyfruj:D wiem wiem jestem pokopana..:) ej wpisz mi sie w ksiege kosci oki??? hhehehe
Комментарии для переводчика
ingle americano

Статус
comentario
Перевод
Испанский

Перевод сделан Angelus
Язык, на который нужно перевести: Испанский

no hay novedades... ¿y tú? ¡oye querida! ¿¿cómo estás después de la noche vieja?? jeje ¿¿¿¿¿has llegado a tu casa????? jejeje adivina:D Ya sé, ya sé que estoy loca...:) Oye escribe algo en mi libro de visitas ¿¿¿ok??? jejeje
Последнее изменение было внесено пользователем guilon - 6 Январь 2008 23:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Январь 2008 23:08

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
Many mistakes in Polish..
gohanie = kochanie
sylfesdrze = sylwester - the New year's eve
tomu = domu
ksiege kosci = księga gości