Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - Etiket ; ürünün kalitesini, üretim yapan firmanin...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरूसी

Category Web-site / Blog / Forum - Business / Jobs

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Etiket ; ürünün kalitesini, üretim yapan firmanin...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
sun_powerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Etiket ; ürünün kalitesini, üretim yapan firmanın ürüne ve müşterilerine ne kadar önem verdiğini gösteren, ilk reklam niteliğindedir. Müşteri ürünü ilk defa incelediğinde, üzerindeki etikete dikkat edecektir. Etiketin tasarımı bu noktada müşteri ile olan ilk ve belirleyici temas olacaktır. Özenle hazırlanmış, insanlar üzerinde etki bırakacak nitelikteki etiketler, ürünün pazarda tercih edilmesine ciddi katkı sağlar. Biz, yılların getirdiği bilgi, birikim ve tecrübe ile son teknoloji yöntemleri kullanarak, etiket ve baskı alanında hizmet vermekteyiz. Deneyimli kadromuz ile yeni baski tekniklerini uygulamada ve özgün dizayn oluşturmada sizlerin takdirini kazanmanın haklı gururunu yaşıyoruz.
Edited by 44hazal44 - 2009年 सेप्टेम्बर 27日 18:25





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 27日 15:40

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Dear turkish experts, I need your help!

Does this text above satisfy all our rules?
Noone wants to translate it, so may be it's incorrect and should be deleted.

CC: 44hazal44 handyy

2009年 सेप्टेम्बर 27日 16:27

sun_power
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
This is an original text . I wrote the April 5, 2009. But I couldn't get a satisfactory translation.

Would you help me, bye.

2009年 सेप्टेम्बर 27日 18:31

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hi Siberia,

The text satisfies all the rules, I've just edited some diacritics, there's no problem about it.
But I think it should be difficult to translate into Russian, that's why no one wants to translate.

2009年 सेप्टेम्बर 28日 10:16

sun_power
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Selamlar Hazal,

Türkçe okuyabiliyormuşsun
Bu metin, Diana adlı kullanıcı tarafından çevrilmişti ve ben de buna güvenerek web sitesinde kullandım. Ben hiç rusça bilmiyorum ve sadece metindeki içeriğin anlamını vermesi benim için yeterli. Yardımcı olursan sevinirim.

İyi günler.

2009年 सेप्टेम्बर 28日 12:59

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Evet, ama Diana adlı kullanıcının çevirisi Rusça uzmanı tarafından reddedilmiş. Talep ettiğin çeviri bir uzman tarafından onaylanmadıkça, o çevirinin doğruluğundan emin olamazsın.
Yardım edebilmeyi çok isterdim ama maalesef Rusça bilmiyorum. Umarım talebin en kısa zamanda çevrilir.

2009年 अक्टोबर 2日 13:33

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Hazal, thank you very much!
I've got no notification about your reply yet, so I'm late to answer

Sun_power, translation done into Russian contains some mistakes and is sensless here and there.

I'll ask for English translation, then the Russian one will be done much more faster.

2009年 अक्टोबर 3日 19:10

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
You're welcome
Yes, it's a good idea. Then you certainly will get the translation into Russian.