Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -जर्मन - "Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  जर्मन

Category Sentence - Love / Friendship

शीर्षक
"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos...
हरफ
maiara fernandaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

"Amizade é um dom divino. É um dom que poucos tem. É algo sublime, perfeito, delicado. É um sentimento bom, gostoso de sentir. Quando ganhamos um amigo, tudo parece ser mais fácil, a vida se torna mais bela e a semente do amor é frutificada, regada com muita paz, harmonia e sinceridade nos corações que tem a Deus."

शीर्षक
Freundschaft ist eine göttliche Gabe.
अनुबाद
जर्मन

jufie20द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Freundschaft ist eine göttliche Gabe. Es ist eine Gabe, welche wenige haben. Es ist etwas edles, vollkommenes, zartes. Es ist ein gutes Gefühl, angenehm zu fühlen. Wenn wir einen Freund gewinnen, scheint alles leichter zu sein, das Leben wird schöner und der Samen der Liebe ist fruchtbar, begossen mit viel Friede, Harmonie und Aufrichtigkeit in den Herzen, die bei Gott sind.
Validated by italo07 - 2008年 नोभेम्बर 13日 22:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 नोभेम्बर 12日 19:31

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
-"dom" würde ich eher als "Gabe" übersetzen.

-Der Satzteil "nos corações que tem a Deus" scheint mir nicht 100% richtig zu sein, aber ich werde auf die Reaktionen der anderen Mitglieder warten. Ich hätte es "in den Herzen, die bei Gott sind" übersetzt. Vielleicht liege ich mit meiner Vermutung falsch. Änder zunächst aber die Übersetzung, also "Geschenk" mit "Gabe" ersetzen.

2008年 नोभेम्बर 12日 20:13

maiara fernanda
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Too bad es nur macht tuh hässlich mit mir

2008年 नोभेम्बर 12日 20:18

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Não entendo, Maiara!

2008年 नोभेम्बर 13日 08:35

jufie20
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 41
Lieber Italo,
Du hast Recht mit der Gabe. Im Lateinischen steht donum für Gabe und Geschenk. Aber auch bei der Form "tem" ist es die 3. Person Plural und nicht die 1. Person Plural. Danke für den Hinweis, ich habe beides berichtigt
Salve
Lupellus

2008年 नोभेम्बर 13日 12:05

italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
Die 3. Pers. Plura wäre "têm". Das hat mich etwas irritiert. Ich starte die Umfrage.