Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 러시아어-터키어 - Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어터키어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik...
본문
kagantokoglu에 의해서 게시됨
원문 언어: 러시아어

Ti mne toje nravishsya, ti ochen horoshiy malchik no y menya est rebenok i mne nada rabotat
이 번역물에 관한 주의사항
rus bi arkadasım var acele cevrilmesini rica ediyorum yardımlarınız için cok tesekkür ederim

제목
Senden çok hoşlanıyorum...
번역
터키어

istanbulseven에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Senden çok hoşlanıyorum, sen çok iyi bir çocuksun ama benim bir çocuğum var ve çalışmak zorundayım
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 12월 30일 10:15





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 12월 3일 12:21

idenisenko
게시물 갯수: 113
Sen de benim hoşuma gittin, çok iyi bir çocuksun. Ama benim çocuğum var ve çalışmam gerekiyor.

2007년 12월 18일 14:16

bg_41
게시물 갯수: 27
başta zaten ti yazıyor olmaz

2007년 12월 29일 15:40

smy
게시물 갯수: 2481
Could you give me an English bridge please? (50 points)

CC: afkalin gaponka Melissenta RainnSaw ramarren

2007년 12월 29일 19:59

RainnSaw
게시물 갯수: 76
English bridge:
I like you very much, you are a very good boy but I have a child and I have to work.

2007년 12월 30일 10:14

smy
게시물 갯수: 2481
Thanks RainnSaw, I've donated the points
istanbulseven, I'll edit and validate your work according to the English translation.