Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - Per amore

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어브라질 포르투갈어

분류 노래 - 어린이 그리고 10대들

제목
Per amore
번역될 본문
Ana Paula S Oliveira에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Io conosco la tua strada,
ogni passo che farai,
le tue ansie chiuse e i vuoti
sassi che allontanerai
senza mai pensare che
Io conosco i tuoi respiri,
tutto quello che non vivi,
riconoscerlo non puoi
e sarebbe come se
questo cielo in fiamme
ricadesse in me
come scena su un attore.

이 번역물에 관한 주의사항
This is a part from the lyrics of the song "Per amore" (A.Bocelli)
Thanks to Efylove who provided us with a version in small fonts and for quoting the author of these lyrics, which should be done by respect for the author of the lyrics.
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 12월 10일 16:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 12월 10일 16:07

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi dear experts in Italian!
I'd do it myself if I were sure about diacritics used by the Italian language, but I'm unfortunately a real goat at it!

So would one of you be so kind and provide us with a version in small fonts from this text?
As you may know, we admins are cleaning up the databank from the site, and updating everything that needs to.

Thanks a lot!

CC: alexfatt Maybe:-) Efylove ali84

2010년 12월 10일 16:29

Efylove
게시물 갯수: 1015
"Per amore" [Title]

Io conosco la tua strada,
ogni passo che farai,
le tue ansie chiuse e i vuoti
sassi che allontanerai
senza mai pensare che
Io conosco i tuoi respiri,
tutto quello che non vivi,
riconoscerlo non puoi
e sarebbe come se
questo cielo in fiamme
ricadesse in me
come scena su un attore.

It's a song sung by Andrea Bocelli.



2010년 12월 10일 16:49

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Oh? Thanks a lot Efy!

If I knew there weren't any diacritic in the text, I'd sure have done it myself. BTW, why do users NEVER quote the authors from the texts or lyrics they submit? I think it is a lack of respect they are showing towards the author...

2010년 12월 11일 15:23

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Hello everybody!
I agree with Efylove and think Francky5591 is right about the importance to quote the author of a text. This could be a new rule to be followed from now on.

Just a question: from how many words should we start to consider a text to be quoted? For example, a short text like: "Io conosco la tua strada,..." could be included in millions of sentences, while today's original text is clearly taken from the lyrics of a song and it has of course an author... Just in case an author is not known, a user could ask other users if they know it... What do you think?

CC: Efylove

2010년 12월 11일 16:36

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for your input, Maybe:-), you're right about the fact texts would be more often quoted if there were a rule about it, but talking about rules, we already have 9 of these that are hardly respected, and I doubt this one would retain users" attention more than the others do.

This is why I punctually notify the requesters when they don't quote the author and the title of the poetry, song, or literary text.

About how big a text should be, let's say the sample you gave ("Io conosco la tua strada..." wouldn't obligatorily be quoted, as it is true one can read or hear this kind of usual and short sentence elsewhere very currently, but it would become compulsory to quote A.Bocelli if the text had several lines that are belonging to the song, eg : "Io conosco la tua strada,
ogni passo che farai,... ", with some exceptions like if/when the requester is "paraphrasing" the author with a couple of lines that would match a situation s/he is actually living and reporting someone else (second degree).

But IMO, it really makes sense quoting an author when posting a text s/he wrote, this shows respect and this also helps to have instantly more context (or by using the internet search to have the integrality of the lyrics afterwards)