Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-포르투갈어 - Boy, never mind - what can I tell you ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어포르투갈어루마니아어

제목
Boy, never mind - what can I tell you ...
본문
ALEX666에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 irini에 의해서 번역되어짐

Boy, never mind - what can I tell you, besides the fact that I broke up with the other one, we'll be living together till I find a house and he's glued to me like an a**hole. My family says I should go back to Greece, but to do what, I don't know - at least here I have a job, but I miss the rest. The funny thing in this situation is that I wasn't sad, on the contrary I am totally irritated at the thought of him embracing me. In the end I think it is good if there's a Greek there to listen.
이 번역물에 관한 주의사항
The original text was written in Latin letters and contains syntactical errors.

제목
Rapaz, não importa - o que eu quero dizer...
번역
포르투갈어

milenabg에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Rapaz, não se preocupe - o que te posso dizer, para alem do facto de eu ter acabado com o outro, nós iremos viver juntos até eu encontrar uma casa e ele está colado a mim como uma sarna. A minha família diz que devo voltar para a Grécia, mas para fazer o que, eu não sei - ao menos aqui tenho um emprego, mas eu sinto falta do resto. A coisa engraçada nesta situação é que eu não estou triste, ao contrário, eu fico completamente irritada só de imaginar ele me abraçando. No final eu penso que é bom se há um grego lá para ouvir.
이 번역물에 관한 주의사항
a**hole = não traduzi tal termo como se devida por ser pejorativo.
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 22일 05:37