Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



42번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - F, Eu te amo e estou com saudades! ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어영어터키어히브리어카탈로니아어보스니아어이탈리아어마케도니아어

분류 편지 / 이메일

제목
F, Eu te amo e estou com saudades! ...
본문
and1에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

F. Amorzinho,

Eu te amo e estou com saudades!

Tenha uma boa semana!

Beijos!

S.
이 번역물에 관한 주의사항
Male and female (respectively) names abbreviated <goncin />.

제목
F.
번역
프랑스어

robertadecandia83에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

F. mon petit chéri,
je t'aime et je suis nostalgique!
Passe une bonne semaine!
Baisers!
S.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 13일 12:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 11일 06:27

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Is "Amorzinho" a name, or does it mean "my beloved" or something?

2008년 8월 13일 01:45

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Amorzinho", literally: "little love".
Term of endearment I think it should be translated as: "petit chéri"

CC: Francky5591

2008년 8월 13일 02:25

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Wow - this is really old - I guess we assumed it was a name because it was capitalized. Do you think all of these translations should be changed?

2008년 8월 13일 03:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, it is old.
I just posted the remark because a new translation into Bosnian was done and I saw that the word hadn't been translated.
I think it would be a good idea to correct all the accepted translations since we want our database to be correct (as much as possible).
What do you think?

2008년 8월 13일 04:28

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Lilian, is it possible to have Amorzinho as a family name?

2008년 8월 13일 04:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
No way!

Although anything is possible about names

2008년 8월 13일 04:38

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Well, it IS capitalized!

2008년 8월 13일 04:39

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Anyway, I will change as many of these as I can.