Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-포르투갈어 - HERKES AYAZINDA USUMELI VE HERKES SUYUNDAN...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어포르투갈어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
HERKES AYAZINDA USUMELI VE HERKES SUYUNDAN...
본문
lunasinha에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

HERKES AYAZINDA USUMELI VE
HERKES SUYUNDAN ICMELI EN AZ BIR DEFA.LDE GEZERKEN SAKARYAYA SAPMALI,SAKARYADA IKI BIRA ICMELI,
GECE OLDU MU MUTLAKA BOL LIMONLU MIDYE YEMELI KOSEDEKI MIDYECIDE.
GIDERKEN AGIR AGIR SIHHIYE DOLMUS DURAGINA HEMEN KOPRU ALTINDA KOKOREC YEMELI BOL ACILISINDAN.VE CEBINDEKI
SON PARANIN 2/3 UNU DOLMUSCUYA VERMELI HAFIFCE ELI TITREYEREK.
SONRA EVINE GITMELI VE TELEVIZYON KARSISINDA ICERKEN SIZMALI INSAN.AMA NE OLURSA OLSUN ANKARADA ASIK OLMAMALI INSAN DOSTLAR

제목
Todos tem que sentir frio nas suas casas de gelo
번역
포르투갈어

traduzportugues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Todos tem que sentir frio nas suas casas de gelo e cada um deles tem que tomar da sua própria água.
Quando passear tem que no mínimo uma vez dar uma passada em Sakaryaya e tomar lá uma cerveja. À noite tem que comer conchas com muito limão no vendedor das conchas ao lado. Quando anda devagar para o ponto de "Dolmus" em Sakaryaya, tem que comer um Kokorec muito pimentado embaixo da ponte do vendedor de Kokorec's. Quando dar os 2/3 do seu dinheiro restante ao motorista do "Dolmus", suas mãos tremem. A pessoa tem que regressar á casa e bebendo assistindo a TV adormecer.
Aconteça o que acontecer tem que enamorar-se em Ankara.
이 번역물에 관한 주의사항
Dolmus é um típo de ônibus para mais ou menos 8-12 pessoas.
Kokorec é uma comida típica turca, bem pimentado.
Borges에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 1일 02:32