Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-스페인어 - The Biography of Kip McKean - Part 1 C ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어

제목
The Biography of Kip McKean - Part 1 C ...
본문
cruxlingua에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Concerning “the evangelization of the nations in this generation,” some have asked, “What is going to be different this ‘second time’ around?” This presupposes the question, “Can it be different this second time?” The answer in the Scriptures is a resounding yes! The first time the Israelites approached the Promised Land, their lack of faith led them to the dreadful desire to choose another leader and to return to their lives of slavery in Egypt. This unbelief resulted only in their death in the desert. The second time the Spirit led them to the border of the Promised Land, the Israelites – having learned to rely on God in their wanderings in the desert – now succeeded to make God’s dream and promise a reality. This same learning from the past prayerfully will be true for God’s new SoldOut Movement. As Kip preached at the 2010 Jubilee on the theme of The Promised Land On The Second Try, “Second is best because God rewards the quest.”




이 번역물에 관한 주의사항
TO BE CONTINUED
CONTINUARÁ

Cualquier duda, cuenta me.

cruxbox hotmail

제목
Biografía de Kip McKean – Parte 1C …
번역
스페인어

Lev van Pelt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

En lo que se refiere a “la evangelización de las naciones en esta generación”, algunos han cuestionado: “¿Qué va a ser diferente esta 'segunda vez?'” Esto presupone la pregunta: “¿Puede ser diferente esta segunda vez?” ¡La respuesta de las Escrituras es un resonante “sí”! La primera vez que los Israelitas se acercaron a la Tierra Prometida, su falta de fe les llevó al deseo terrible de elegir a otro guía y regresar a sus vidas de esclavitud en Egipto. Este descreimiento sólo condujo a su muerte en el desierto. La segunda vez que el Espíritu les llevó a la linde de la Tierra Prometida, los Israelitas –habiendo aprendido a confiar en Dios en sus andanzas por el desierto- consiguieron convertir el sueño y promesa de Dios en una realidad. Mediante la plegaria, este mismo aprendizaje del pasado se hará realidad para el "Movimiento de Discipulado y Compromiso Total" de Dios. Tal como Kip predicó, en el Jubileo de 2010, sobre el tema de La Tierra Prometida Al Segundo Intento: “El Segundo es mejor, pues Dios recompensa la búsqueda.”
이 번역물에 관한 주의사항
[CONTINUARÁ]

<Comentario del revisor>

"Movimiento de Discipulado y Compromiso Total" ha sido sugerido por el solicitante.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2012년 9월 9일 20:13





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 9월 3일 15:43

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Lev,

Solo dos pequeños cambios:

Te sugiero traducir "wanderings" como "andanzas".
Y retirar los signos { } del nombre del movimiento

El resto está impecable.

2012년 9월 3일 16:16

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
Sí. "Andanzas" es mejor; estoy totalmente de acuerdo (de hecho, he estado esta mañana un buen rato buscando en vano la palabra adecuada para "wanderings" (y las encontré, pero demasiado literarias)).
En cuanto a las llaves { }, las he dejado para indicar la sugerencia del propio cruxlingua para la -para mí-- "intraducible" denominación de ese "SoldOut Movement" = {Movimiento de Discipulado y Compromiso Total}.
Yo las dejaría para mostrar que NO es responsabilidad del traductor (o sea, mía)...
Ya puse estas mismas llaves en la traducción de la parte 1B.

¡Gracias por el interés! Un saludo.

2012년 9월 3일 16:29

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Creo que el comentario que he incluido en las dos traducciones, te libra de la responsabilidad

2012년 9월 9일 20:34

Lev van Pelt
게시물 갯수: 313
@Lilian

OK