Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 아라비아어 - أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어영어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه ...
번역될 본문
cris shehab에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه أَخبارك؟



이 번역물에 관한 주의사항
egiziano

<edit> Before edit : "Ana Tamam ya mozza,
merci enta eh 2a5baaarak"</edit> Thanks to Belhassen who provided us with a version in Arabic characters. ;-)
Francky5591에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2012년 3월 20일 14:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2012년 3월 19일 22:13

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bonsoir Belhassen, arrives-tu à comprendre ce texte, et si c'est le cas (à condition qu'il soit conforme à nos règles), pourrais-tu nous en fournir une version en caractères arabes?

D'avance merci pour ta réponse!

CC: Belhassen

2012년 3월 20일 01:53

cris shehab
게시물 갯수: 3
No, i m sorry, a person write to me just in this mode

2012년 3월 20일 11:50

Belhassen
게시물 갯수: 105
أنا تمام يا مُزَّه، مرسي. إنْتَ إيه أَخبارك؟
Bonjour Francky.
Ça fait un bon bout de temps. Bien que tu aies reçu une proposition, tout à l'heure, je t'envoies quand même la mienne. Au dessus c'est le texte caractères arabes ; il s'agit du langage oriental dont ci-après la traduction française.
« Je suis bien ô Mozza, merci. Et toi quoi de neuf ? »

2012년 3월 20일 16:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
merci beaucoup Belhassen!

Hi cris, it's ok now, Belhassen provided us with a proper version in Arabic fonts.

I released the request, you can withdraw the request into English, according to the bridge into French posted by belhassen hereabove, an English version would be : "I'm fine, Ô Mozza, thanks! As for you, what's up?"

2012년 3월 20일 19:00

cris shehab
게시물 갯수: 3
thanks too much