Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-이탈리아어 - Loin du golfe des USA, les Nigérians volent des...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어이탈리아어네덜란드어포르투갈어

제목
Loin du golfe des USA, les Nigérians volent des...
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Loin du golfe des USA, les Nigérians volent des flaques de pétrole.
Avec deux gros tubes jaunes pour transvaser l'eau polluée dans sa pirogue en bois, l'adolescent "éponge" les dernières flaques de pétrole dans les criques du delta du Niger. Mais il n'appartient pas à l'organisation fédérale de lutte contre la marée noire, il vole le pétrole pour le revendre sur le marché noir. Pas de robots sous-marins pour contenir les fuites, pas d'enquête gouvernementale pour rechercher les causes et pas de compensations versées aux communautés victimes de la pollution. Nous sommes au Nigéria, pas aux Etats-Unis. Dans le delta du Niger, siège des plus grosses compagnies de pétrole et de gaz d'Afrique, les nappes de pétrole se répandent depuis des dizaines d'années, polluant l'air, le sol et l'eau de populations. "Il n'y a plus de poisson, je n'ai pas le choix, c'est ma vie maintenant" dit "l'épongeur de pétrole".
이 번역물에 관한 주의사항
Whatever (South American Spanish and Portuguese or European, Vlaams or Nederlands) ;)

제목
Lontano dal golfo degli USA, i Nigeriani rubano dalle pozze di petrolio.
번역
이탈리아어

alexfatt에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Lontano dal golfo degli USA, i Nigeriani rubano dalle pozze di petrolio.
Con due grandi tubi gialli per travasare l'acqua inquinata nella sua piroga di legno, il giovane risucchia le ultime pozzanghere di petrolio nelle insenature del delta del Niger. Ma egli non appartiene all'organizzazione federale per la lotta contro la marea nera, ruba il petrolio per rivenderlo sul mercato nero. Nessun robot sottomarino per contenere le perdite, nessuna inchiesta del governo per scoprirne le cause e nessun indennizzo per le comunità colpite dall'inquinamento. Siamo in Nigeria, non negli Stati Uniti. Nel delta del Niger, sede delle più grandi compagnie di petrolio e gas in Africa, le falde petrolifere si espandono da decine di anni, inquinando l'aria, il suolo e l'acqua delle popolazioni. "Non ci sono più pesci, non ho scelta, adesso è la mia vita" dice "l'aspiratore di petrolio".
Maybe:-)에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 16일 09:46





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 14일 12:40

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Maybe:-) !
Is it ok with this translation?

Thanks a lot!

CC: Maybe:-)

2010년 8월 16일 09:15

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
Hi Franky5591!

The translation seems to be well done in general.

Just some little observations:

1) pirogue --> piroga (canoa=canoë);
2) éponger --> spugnare, assorbire con la spugna (aspirare=aspirer);
3) flaque --> pozzanghera (pozza=mare, baissière);
4) Ma *egli* non appartiene... (the subject should be expresed here ,at least one time in the sentence);
5) nappe --> falda (petrolifera)(pozza=mare, baissière);
6) sol --> suolo (sole=soleil);
7) épongeur --> assorbitore (but in this case the word chosen by the translater is not wrong).

As you can see, these little observations don't affect the general meaning of the translation which still appears ok to me.

Shall I edit it or should an administrator inform the translater to do so (if he agrees)?

2010년 8월 16일 09:35

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Maybe:-) !
If you want you can edit, I don't think Alex will be against a few edits!

Thanks a lot! Have a nice day!