Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 영어 - Time stamp

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어러시아어

이 번역은 Help with understanding의 프로젝트에 관여된 것입니다.
Help with understanding

Please help with interpretation of bolded phrases.


분류 문장 - 과학

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Time stamp
번역될 본문
ramarren에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Each packet in an FLV streams contains a 'time stamp', and each time stamp represents one millisecond (or 1/1000 of a second). So a packet with time stamp 500 will display half-a-second into the video, and a packet with time stamp 23,000 will display 23 seconds into a video.
이 번역물에 관한 주의사항
I need to know exactly what in this context means the phrase "into the video". Is this means "the package appears inside the video within N seconds" or "the package lasts for N seconds"?
2010년 4월 30일 09:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 4월 30일 09:29

ramarren
게시물 갯수: 291
Please, look at this

CC: Lein lilian canale kafetzou Tantine

2010년 4월 30일 10:53

Lein
게시물 갯수: 3389
The way I interpret this is:
A packet with time stamp 500 will appear after the video has been going on for half a second. For a packet with time stamp 23,000, the packet will start after the first 23 seconds of the video.
So I think your first suggested interpretation is the right one.
If the time stamp would indicate a duration, the phrasing would have been something like 'will display for 23 seconds in (or during) the video'.
Hope this helps

2010년 4월 30일 11:28

ramarren
게시물 갯수: 291
Lein

Thanks!

You really helped me. I just wonder is this a normal thing to use the construction "to do smth INTO a smth". I have never seen anything like that before... Fo you think "INTO" may mean "AFTER" or "WITHIN"?...

CC: Lein

2010년 4월 30일 15:48

Lein
게시물 갯수: 3389
You're welcome

I think your confusion is because of the way you are reading the sentence.
You are right - 'to do something INTO a something' is never (or maybe very rarely) used. I don't think I have ever seen it. (Unless in cases like where you put something into a bowl.)

However, in this construction, 'into' is connected to the time (23 seconds) and stands completely loose from the verb.
In the same way, it is very common for a football commentator to say that the goal happened "35 minutes into the game".
So yes, in this case I think 'after 23 seconds of video, (with)in the video'.

Does that make it any clearer?
Good luck!

2010년 4월 30일 12:10

ramarren
게시물 갯수: 291
Thank you very much, Leinm I've got it!

2010년 4월 30일 15:56

ramarren
게시물 갯수: 291
I ask an administrator to close this issue. Thank you.

2010년 4월 30일 16:33

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Do you mean you don't want the translation anymore?

2010년 4월 30일 16:39

ramarren
게시물 갯수: 291
lilian canale

Exactly. I've got the explanation which is enough for me.

2010년 4월 30일 17:07

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Lein is correct.

2010년 5월 2일 14:28

soleil
게시물 갯수: 41
wiki:
" A timestamp is the time at which an event is recorded by a computer, not the time of the event itself."