Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-러시아어 - Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어영어루마니아어카탈로니아어네덜란드어포르투갈어불가리아어독일어브라질 포르투갈어러시아어이탈리아어스페인어스웨덴어히브리어덴마크어노르웨이어그리스어터키어폴란드어세르비아어알바니아어아라비아어간이화된 중국어핀란드어헝가리어리투아니아어크로아티아어페르시아어보스니아어

제목
Nos règles de soumission de textes doivent être respectées obligatoirement
본문
Francky5591에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Bonjour, avant de soumettre un texte à traduction, ou de traduire un tel texte, s'il vous plaît veuillez prendre connaissance de [link=] [b]nos règles de soumission de textes[/b] [/link], car elles prévalent ici.

Car à partir de maintenant, nous ne dirons plus ni aux demandeurs, ni aux traducteurs pourquoi leurs demandes ou leurs traductions ont été rejetées et/ou enlevées.

[b]Les demandes qui seront soumises en ignorant ces règles seront supprimées sans autre explication que celles figurant au lien ci-dessus, et il en ira de même pour les traductions faites à partir de textes qui contreviennent à ces règles :[/b]
이 번역물에 관한 주의사항
This warning is to be placed in all the forum areas, on all the interfaces of the site.

제목
Наши правила подачи запроса обязательно должны соблюдаться
번역
러시아어

LaPoupee에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 러시아어

Здравствуйте, перед размещением текста для перевода, или перед тем как перевести текст, просим вас ознакомиться с [link=][b]нашими правилами подачи запроса[/b][/link], поскольку здесь они превалируют.

Отныне мы не будем информировать ни заказчиков, ни переводчиков почему их запросы или переводы были отвергнуты и/или удалены.

[b]Запросы на перевод, которые будут игнорировать эти правила, будут удалены без дальнейших объяснений кроме тех, которые перечислены в приведенной выше ссылке. То же самое случится и с переводами текстов, которые нарушают эти правила:[/b]
Sunnybebek에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 11일 18:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 10일 15:40

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Привет, LaPoupee!
Предлагаю внести следующие поправки:
- перед отправкой текста для перевода --> перед размещением текста для перевода
- просим вас познакомится --> просим вас ознакомиться
- правилами ввода текста --> правилами подачи запроса
- почему их просьбы --> почему их запросы
- Просьбы о переводе --> Запросы на перевод
- без других объяснений --> без дальнейших объяснений
- кроме тех перечисленных в приведенной выше ссылке --> кроме тех, которые перечислены в приведенной выше ссылке
Что скажешь?

2010년 3월 10일 16:40

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Dabaï, dabaï, bistrie tobaritch! I need the translation as soon as possible in order to post in the Russian forum! schlack.gif

2010년 3월 11일 09:38

LaPoupee
게시물 갯수: 19
Sunnybebek, спасибо за помощь. Сейчас я не могу сделать нужные поправки, мне не разрешают,
но как только это будет возможно, я обязательно внесу их. После изменений, перевод будет звучать так:
“Здравствуйте, перед размещением текста для перевода, или перед тем как перевести текст, просим вас ознакомится [link=] с нашими правилами подачи запроса [/link], поскольку здесь они превалируют.

Отныне я не буду информировать ни заказчиков, ни переводчиков, почему их запросы или переводы были отвергнуты и/или удалены.

Запросы на перевод, которые будут игнорировать эти правила, будут удалены без дальнейших объяснений кроме тех, перечисленных в приведенной выше ссылке, то же самое случится и с переводами текстов которые нарушают эти правила: ”

2010년 3월 11일 11:58

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Ничего страшного, LaPoupee! Я отредактировала перевод и уже приняла его, так как наши админы попросили сделать это поскорее.

2010년 3월 11일 16:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Sunny,
The second paragraph was modified in the original. Could you please edit this translation?

Thanks in advance.

2010년 3월 11일 18:12

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Done, Lilly!

CC: lilian canale