Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스페인어 - Martin et Max s'éloignent l'un de l'autre....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스페인어

분류 문학 - 집 / 가정

제목
Martin et Max s'éloignent l'un de l'autre....
본문
Isildur__에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Martin et Max s'éloignent l'un de l'autre.
D'autant que Max est juif...

제목
M. y M. están alejados...
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

M. y M. están alejados...
Sobre todo porque M. es judío...
Isildur__에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 5월 26일 12:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 24일 14:55

Francky5591
게시물 갯수: 12396
You can keep names here as it's content from a book.

2009년 5월 24일 15:00

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yeah, I know...I think it's almost automatic abbreviating them

CC: Francky5591

2009년 5월 24일 21:14

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hi Lily
"están alejados" means "estão afastados" or "estão-se a afastar"? Because "s'éloignent" means "estão-se a afastar".


2009년 5월 24일 21:15

lilian canale
게시물 갯수: 14972
It means that they are not as close as they used to.

2009년 5월 24일 21:24

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
But:
Martin et Max s'éloignent l'un de l'autre
Martin e Max estão-se a afastar um do outro


2009년 5월 24일 21:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Esto es español Sweetie!

"Están alejados" significa que está havendo um afastamento. Como diriamos em Br. Port: Estão se afastando (estão-se a afastar).
Se fosse posto como: "están alejándose" acharias correto? Daria no mesmo.

2009년 5월 24일 21:44

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Yes, I know this is Spanish
I wasn't sure about "están alejados", because it seemed "estão afastados" in Portuguese. That's why I asked. I am not very good at Spanish, but I prefer asking and learn something that do not ask.

I am sorry

2009년 5월 26일 05:20

Bagheera
게시물 갯수: 3
Bonjour
Très modestement...
Serait-il correct d'écrire :"M y M se estan alejando" ?

2009년 5월 26일 12:52

Isildur__
게시물 갯수: 276
Oui Bagheera