Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 핀란드어-영어 - Ennakkolippuja on saatavilla ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 핀란드어영어독일어

분류 자유롭게 쓰기

제목
Ennakkolippuja on saatavilla ...
본문
BlueSky305에 의해서 게시됨
원문 언어: 핀란드어

Ennakkolippuja on saatavilla Ravintola Osmantuvasta. Puh. (02) 865 1188
이 번역물에 관한 주의사항
geht um ein Konzert wo ich hinwill in Finnland und nun möchte ich wissen wie man an die Karten kommt.

제목
Finnisch
번역
영어

Harmattan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Tickets may be purchased in advance from the Osmantupa restaurant. Telephone (02) 8651188.
이 번역물에 관한 주의사항
When calling from outside of Finland, the telephone number is +358 2 8651188
Tantine에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 14일 16:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 8일 17:16

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Harmattan

Maybe it would be better to put "from the Osmantupa restaurant".

I've set a poll

Bises
Tantine

2008년 8월 4일 08:12

Harmattan
게시물 갯수: 10
Hi Tantine,

I think I agree with you.

Harmattan

2008년 8월 7일 19:42

Maribel
게시물 갯수: 871
I should wish the () are kept intact because it is an international way of expressing the regional code where the zero is left out when calling.

In addition to that, for your info: country code for Finland is 358 (and the international call code which is in use in your country should come before that or + in mobile phones).

(Another thing i wonder: why not use e-mail...i gave the address already in the translation where also the name of the band playing was mentioned, unfortunately i have forgotten that, sorry)

2008년 8월 14일 10:08

Harmattan
게시물 갯수: 10
Hi Maribel,

Thanks for the parentheses note - I wasn't aware of the convention.

Harmattan

...My email should be in my profile, if I didn't mess that up.

2008년 8월 14일 16:22

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Harmattan, Hi Maribel

Since this is fine now, I will validate

Enjoy your points Harmattan

Bises
Tantine