Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



17번역 - 영어-덴마크어 - Letter Part 1

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어덴마크어

분류 사고들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Letter Part 1
본문
Queenbee에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

I wanted to write this letter to you, because there is no other solution/way for me apart from sharing that pain with you! I really have hard days. I cut myself loose from life and I'm alone with my sorrow. I had very good times with you, I took pleasure in everything we did, and I had fun. Keeping a pet/Feeding animals, going to the cinema, shopping and the parks, eating meals together, wathching movie at home, viewing the magnificent scene from the balcony, and above all, having a chat with you was very very nice and enjoyable. Sleeping by your side was always special for me. When being in your arms, resting my head on your chest, listening to your heartbeats, I felt indefinable peace and confidence with you. You're very special for me, and I know that you have been so honest and sincere toward me all the time. Amongst people whom I have met so far, you are the one with whom I get on very well and whom I love the most in my life. You know how my life conditions are, and as long as your love is inside of me, I don't think that I could have a relationship with an other person. I miss your beautiful and blue eyes, the peace/comfort you made me feel, your sweet voice, and your everything very much. Do you remember that you always said “I'm not so funny person!”, but I always had a great time with you. There is such a big love for you inside of me that you can't imagine it! Now all I want is just to hug you tightly, to wrap you with my love, and to smell you to my heart's content. I miss your smell very very much as well. I know something begins and then finishes in life, but I wish this happiness had never come to an end, and had never slipped down from my hands. I woke from my dream in which I was walking on clouds with your painful decision. I know you wanted it in this way, there is nothing to do and I respect your decision, but now this sweet dream becomes a nightmare which seems not to be over throughout my life. I am so unhappy and so hopeless. While everything is in order -according to me-, I couldn't understand why it suddenly finished and so I became so sad. Now I always question myself to find out where I made a mistake and what my inadequacies are, I'm thinking of these all the time. Maybe you don't find me beautiful, maybe I am boring, maybe I couldn't give you so much happiness, I don't know, I don't know at all, I lose confidence in myself a bit.

제목
Brev Del 1
번역
덴마크어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어

Jeg ville skrive dette brev til dig fordi jeg ingen anden løsning ser end at dele denne smerte med dig! Jeg gennemgår virkelig nogle hårde dage. Jeg har afskåret mig selv fra verden og er alene med min sorg. Jeg har haft mange gode stunder sammen med dig, nød alt det, vi gjorde og morede mig. Passe et kæledyr/give mad til dyrene, gå i biografen, købe ind, gå en tur i parkerne, spise måltider sammen, se en film hjemme,kigge på den fantastiske udsigt fra altanen og mest af alt, at sludre med dig var meget dejligt og fornøjeligt. At sove ved din side var altid noget særligt for mig,. Når jeg var i dine arme, med mit hoved hvilende mod dit bryst, og lyttede til dine hjerteslag,følte jeg en ubeskrivelig fred og tillid. Du er noget ganske særligt for mig og jeg ved, at du har været så ærlig og oprigtig overfor mig hele tiden. Blandt de mennesker som jeg har mødt indtil nu, er du den jeg kommer bedst ud af det med og den jeg elsker mest i mit liv. Du kender mine livsbetingelser og så længe at din kærlighed er i mig, tror jeg ikke , at jeg kan have et forhold til et anden. Jeg savner dine smukke og blå øjne, freden du gav mig, din søde stemme og alt af dig så meget.
Kan du huske, at du altid sagde " jeg er ikke så
sjov en person!", men jeg havde det altid pragtfuldt sammen med dig. Der er så meget kærlighed til dig inde i mig, at du slet ikke kan forestille dig det! Alt hvad jeg ønsker nu er at holde dig tæt ind til mig, indhylle dig med min kærlighed og inddufte dig til mit hjertes tilfredshed. Jeg savner også din duft.
Jeg ved , at alt begynder for at slutte i livet, men jeg ville ønske, at denne lykke aldrig var endt og aldrig var gledet ud af mine hænder. Med din smertefulde beslutning vågnede jeg op fra en drøm hvor jeg gik på skyerne. Jeg ved, at du ville det sådan, der er intet at gøre og jeg respekterer din beslutning, men denne smukke drøm blev til et mareridt der lader til aldrig at få en ende. Jeg er så ulykkelig og håbløs. Mens alt gik godt - set fra mit synspunkt - kunne jeg ikke forstå
hvorfor det pludseligt endte og derfor blev jeg så trist. Nu spørger jeg hele tiden mig selv hvor jeg begik fejl og hvor mine utilstrækkeligheder er. Dette tænker jeg på hele tiden. Måske synes du ikke, at jeg er smuk, måske er jeg kedelig, måske kunne jeg ikke give dig nok lykke. Jeg ved det ikke, overhovedet ikke. Jeg har tabt lidt af min selvtillid.
Anita_Luciano에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 26일 18:45





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 26일 13:52

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Jeg ville skrive dette brev til dig fordi jeg ingen anden løsning ser end at dele denne smerte med dig! Jeg gennemgår virkelig nogle hårde dage. Jeg har afskåret mig selv fra verden og er alene med min sorg. Jeg har haft mange gode stunder sammen med dig, nød alt det, vi gjorde og morede mig. Passe et kæledyr/give mad til dyrene, gå i biografen, købe ind, gå en tur i parkerne, spise måltider sammen, se en film hjemme, kigge på den fantastiske udsigt fra altanen og mest af alt, at sludre med dig var meget dejligt og fornøjeligt. At sove ved din side var altid noget særligt for mig. Når jeg var i dine arme, med mit hoved hvilende på dit bryst, og lyttede til dine hjerteslag, følte jeg en ubeskrivelig fred og tillid. Du er noget ganske særligt for mig og jeg ved, at du har været så ærlig og oprigtig overfor mig hele tiden. Blandt de mennesker som jeg har mødt indtil nu, er du den jeg kommer bedst ud af det med og den jeg elsker mest i mit liv. Du kender mine livsbetingelser og så længe din kærlighed er i mig, tror jeg ikke , at jeg kan have et forhold til en anden. Jeg savner dine smukke og blå øjne, freden du gav mig, din søde stemme og alt af dig så meget.
Kan du huske, at du altid sagde "jeg er ikke så
sjov en person!", men jeg havde det altid pragtfuldt sammen med dig. Der er så meget kærlighed til dig inde i mig, at du slet ikke kan forestille dig det! Alt hvad jeg ønsker nu er at holde dig tæt ind til mig, indhylle dig med min kærlighed og inddufte dig til mit hjertes tilfredshed. Jeg savner også din duft.
Jeg ved, at alt begynder for at slutte i livet, men jeg ville ønske, at denne lykke aldrig var endt og aldrig var gledet ud af mine hænder. Med din smertefulde beslutning vågnede jeg op fra en drøm hvor jeg gik på skyerne. Jeg ved, at du ville det sådan, der er intet at gøre og jeg respekterer din beslutning, men denne smukke drøm blev til et mareridt der lader til aldrig at ville få en ende. Jeg er så ulykkelig og håbløs. Mens alt gik godt – set fra mit synspunkt - kunne jeg ikke forstå hvorfor det pludseligt endte og derfor blev jeg så trist. Nu spørger jeg hele tiden mig selv hvor jeg begik fejl og hvor mine utilstrækkeligheder er. Dette tænker jeg på hele tiden. Måske synes du ikke, at jeg er smuk, måske er jeg kedelig, måske kunne jeg ikke give dig nok lykke. Jeg ved det ikke, overhovedet ikke. Jeg har tabt lidt af min selvtillid.


2008년 7월 26일 14:45

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej Anita Tak for dine rettelser, som jeg lige skal have tænkt og læst godt igennem , men som jeg stoler på dig, retter jeg selvfølgelig. Var jeg meget dårlig ? Tak for dit svar, men som før sagt : Du er en god lærer .!!

2008년 7월 26일 15:30

gamine
게시물 갯수: 4611
Hej igen. Har lige rettet dine rettelser! Var udmærket klar over, at jeg ville lave fejl, men nu har jeg igen lært noget. Hvorfor kan man ikke sige" menneske" i stedet for "person" ? Tak for : "gennemgår virkelig nogle hårde dage", . Det ville jeg ikke kunne have fundet. Ligeledes " har afskåret mig selv" !
Og en særlig tak for drejningen : "Med din smertefulde beslutning vågnede jeg op osv".

2008년 7월 26일 18:14

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Det kan man også godt. Jeg synes bare, at "menneske" klinger lidt for meget af "human being", altså hvor der lægges vægt på, at det er menneskeligt i modsætningen til et dyr, eksempelvis.
Lidt ligesom forskellen på portugisisk (og som jeg forestiller mig findes på fransk også?) mellem "um humano" (et menneske) og "uma pessoa" (en person).

Slår man det op i ordbogen, står der ved "menneske" : det højst udviklede pattedyr, som er kendetegnet ved opret gang på to ben og en højt udviklet hjerne; latinsk navn Homo sapiens.

Ved "person" står der: et enkelt menneske = MAND

Men som sagt er forskellen subtil, og man kan jo snildt sige: "Du er et dejligt menneske" på lige fod med "du er en dejlig person". Så ofte vil det nok faktisk mest være en smagssag......

2008년 7월 26일 18:29

gamine
게시물 갯수: 4611
Tak igen, Anita. Det er dejligt, at du bruger så meget at din tid på at forklare mig ting. Og jeg kan love dig en ting: " Det går ikke ind i det ene øre for at gå ud af det andet"!!

2008년 7월 26일 18:32

gamine
게시물 갯수: 4611
Jeg glemte én ting . Ja, forskellen findes også på fransk :" un être humain" og "une personne".