Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-프랑스어 - `Brief

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어프랑스어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
`Brief
본문
busra28에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Ik ga deze vakantie in Nederland blijven. Ik ga werken in een winkel om geld te verdienen. Veel van mijn vriendinnen gaan weg naar het buitenland dus zal ik een tijdje alleen zijn. Maar ik ga ook vrijwilligerswerk doen in de bibliotheek want dat is verplicht op onze school en daar ga ik waarschijnlijk nieuwe mensen leren kennen. Ik ga dus veel nuttige dingen doen en mijn tijd goed gebruiken. We zijn op school bezig met onze persoonlijke project. Daarbij ga ik een cartoon maken en ik ga er ook in de vakantie aan werken. Het moet in december af zijn en ik ga er erg goed mijn best om doen. Ik ga ook met mijn familie leuke dingen doen zoals naar een pretpark gaan of winkelen in het winkelcentrum. Met het geld die ik ga verdienen kan ik volgend jaar een leuke vakantie beleven
이 번역물에 관한 주의사항
Frans uit Frankrijk, wil je er aub iets goeds van maken en dan zo snel mogelijk? heel erg bedankt!

제목
Une lettre..
번역
프랑스어

tristangun에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Pendant ces prochaines vacances, je resterai aux Pays-Bas
Je travaillerai dans un magasin pour gagner de l'argent. Beaucoup de mes amies partent à l'étranger donc je resterai seule. Mais je ferai du bénévolat à la bibliothèque parce que c'est obligatoire à notre école. Là-bas je vais probablement rencontrer de nouvelles têtes. J'emploierai mon temps à des choses utiles. À l'école nous sommes occupés avec un projet personnel. Mon projet est une bande dessinée, et je vais y travailler pendant les vacances. Je ferai aussi des choses plaisantes avec ma famille comme aller dans un parc d'attraction, ou faire du shopping dans un centre commercial. Avec l'argent que je vais gagner pendant ces vacances, je pourrai me payer des vacances inoubliables l'année prochaine.
이 번역물에 관한 주의사항
de nouvelles têtes ou de nouvelles personnes.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 12일 12:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 6월 11일 18:46

Botica
게시물 갯수: 643
à la bibliothèque
rencontrer des nouvelles personnes
j'emploierai
personnel
mon projet est une bande dessinée (ou un dessin animé)
pendant les vacances
aller dans un parc d'attractions
faire du shopping dans un centre commercial
Avec l'argent que je vais gagner... l'année prochaine

2008년 6월 11일 19:07

tristangun
게시물 갯수: 1014
D'abord j'avais à la bibliothèque, mais Francky a dit que c'est dans la bibliothèque.
Pourquoi c'est à la bib, mais dans le centre commercial?
Haha, j'ai fait un fault stupide: "faire à un parc d'attraction" pff! Je suis stupide =p

C'est j'emploierai, je connais mes verbes

Merci,
Nathan

2008년 6월 12일 12:38

tristangun
게시물 갯수: 1014
Il y a encore une faute dans le texte!
C'est dans LA bibliothèque, pas dans les bibliothèque.

Merci,
Nathan

2008년 6월 12일 12:59

Francky5591
게시물 갯수: 12396
On a dû mal se comprendre lorsque tu as cru que j'avais dit "dans la bibliothèque", car on dit : "à la bibliothèque"...

2008년 6월 12일 13:14

busra28
게시물 갯수: 8
Merci beaucoup! qu'est que le difference entre personne et tete?

2008년 6월 12일 13:20

Francky5591
게시물 갯수: 12396
l'expression "nouvelles têtes" signifie en fait la même chose que "nouvelles personnes", c'est une expression qui sera plus facilement utilisée par quelqu'un dont le français est la langue maternelle (plus idiomatique, en somme)