Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



30번역 - 알바니아어-영어 - Shpirt

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 알바니아어영어이탈리아어스페인어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Shpirt
본문
poelmah에 의해서 게시됨
원문 언어: 알바니아어

Shpirt,me ka mare malli te shtrihem ne armet e tua,e te me rrenqethesh trupin me pergedheljet e tua,dua te shijoj buzet e tua,te ndjej ngrohtesine e trupit tend qe i pafajshem shtrihet ne armet e nje trupi tjeter qe deshiron ta ndjej kete ngrohtesi,per gjith jeten! Shpirti,te dua me gjith zemer,kete mos e harro asnje here,dhe do te dua gjithmon,Çfardo qe te ndodhe!gjume te embel,te puth me mall

제목
My darling
번역
영어

Bhatarsaigh에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

My darling, I miss lying in your arms, to have you chill my body with your caresses, I would love to taste your lips, to feel the heat of your body which lies innocently in the arms of another body that wants to feel that heat, for all of my life! My darling, I love you with all my heart, never ever forget this, and I will love you forever, Whatever may happen! Sweet dreams, I kiss you longingly
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 11월 11일 23:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 10월 27일 20:55

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't understand your note, Bhatarsaigh - does it have to be translated with "weapons" (which makes no sense in English) or can it be translated with "arms", which makes perfect sense in English?

2007년 10월 27일 21:31

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
Well, if you just translate, then you would have to write weapons. Only if you see it as a mistake of the source text, then arms would sound better.

2007년 10월 28일 00:06

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Ah - thank you; now I understand. I've written a note to the requester asking whether the text was written by a native speaker of Albanian.

2007년 10월 28일 16:07

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Bhatarsaigh, the requester said that although it was written by a native Albanian speaker, s/he must have meant "arms" and not "weapons", so you can go ahead and change that.

Also, is it "chill your body"? That doesn't sound so good in English - we usually think that caresses WARM a body!

2007년 11월 4일 03:39

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I have made quite a few edits here to make it make sense in English, but it should not be accepted until a few people vote "yes" on it.

2007년 11월 10일 07:46

mario_la
게시물 갯수: 2
the target does convey the meaning of the source, but the problem is thet some words ar not translated correctly in albanian

2007년 11월 10일 16:17

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Which ones, mario_la? Can you help us with this?

CC: mario_la