Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-루마니아어 - Hiervon abweichend erfolgt der Verkauf von...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어루마니아어

제목
Hiervon abweichend erfolgt der Verkauf von...
본문
ova70에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Hiervon abweichend erfolgt der Verkauf von Nutzfahrzeugen enter Ausschluss jeglicher Sachmangelhaftung, wenn der Kaufer eine juristische Person des offentlichen Rechts, ein offentlich-rechtliches Sondervermogen oder ein Unternehmer ist, der bei Abschluss des Vertrages in Ausubung seiner gewerblichen oder selbststandigen beruflichen Tatigkeit handelt. Bei arglistigem Verschweigen von Mangeln oder der Ubernahme einer Garantie fur die Beschaffenheit bleiben weitergehende Anspruche unberiahrt.

제목
Începând de acum vânzarea...
번역
루마니아어

nicumarc에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Începând de acum, vânzarea vehiculelor utilitare este exonerată de orice responsabilitate de defecţiuni de fabricaţie, dacă vânzătorul este persoană juridică de drept public, o autoritate de drept public ori un antreprenor care acţionează ca urmare a unui contract în îndeplinirea atribuţiilor sale profesionale industriale ori proprii. În cazul unor vicii ascunse, ori a unei pierderi de garanţie de structură nu vor fi acceptate nici un fel de drepturi / reclamaţii.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 14일 18:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 10일 15:03

azitrad
게시물 갯수: 970
nicumarc,

cred că "sintagma" folosită în mod curent, în construcţii este "vicii ascunse", şi nu defecţiuni ascunse

dar nu sunt specialistă în construcţii ...

2008년 4월 11일 06:46

nicumarc
게시물 갯수: 86
De acord cu observatia. Suna mai tehnic.
Nici eu nu ma ocup de constructii decat in timpul liber, ca amator.
Multumesc pentru ajutor.
Cu stima !
nicumarc

2008년 4월 14일 18:18

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Huh, it's a really difficult translation! But I will try to translate it...

"Hereof differing, the vending of commercial vehicles takes place excluding any warranties for defects, if the purchaser is a juristical person of the public law, a special property under public law or a contractor, who acts conform to his commercial or autonomous occupational/job-related activity at the termination of the contract. At malicious concealment of deficiencies or the acceptance of a guarantee for the composition, further rights/claims won't be respected."


I don't understand the last word "unberiahrt" (it has to be written very wrongly), so I wrote my interpretation of the meaning (...won't be respected).

Hope I could help

2008년 4월 14일 18:25

iamfromaustria
게시물 갯수: 1335
Perhaps, it wouldn't be bad to cc you...

CC: azitrad