Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Latin - in questo corpo scorre sangue italico

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienLatin

Catégorie Phrase

Titre
in questo corpo scorre sangue italico
Texte
Proposé par tommyskin
Langue de départ: Italien

in questo corpo scorre sangue italico
Commentaires pour la traduction
vi chiedo aiuto percchè ho bisogno di questa traduzione per un tatuaggio ma da alcuni amici mi sono state fatte 2 traduzioni diverse:
1) sanguinem italicum in hoc corpore fluit
2) sanguis italicus in hoc corpore fluit.

quale è quella corretta (ammesso che ci sia)?

considerando che la frase và su 2 righe e vorrei mettere in risalto quindi le prime o le ultime 2 parole dovrebbero essere sangue italico.
ringrazio anticipatemente
Tommy

Titre
Sanguis Italicus in hoc corpore fluit
Traduction
Latin

Traduit par spyda83
Langue d'arrivée: Latin

Sanguis Italicus
in hoc corpore fluit
Dernière édition ou validation par charisgre - 5 Octobre 2007 03:20





Derniers messages

Auteur
Message

4 Octobre 2007 16:00

charisgre
Nombre de messages: 256
What are you saying in the last part of the message related to these two Latin words?

Xini, maybe you can give me a direction regarding his wishes. Por favor!

CC: Xini

4 Octobre 2007 21:01

spyda83
Nombre de messages: 14
he would the words "sanguis italicus" at the beginning of the sentence to underline their importance and because he should write the sentence divided in two lines.

4 Octobre 2007 21:42

Xini
Nombre de messages: 1655
Yes, spyda is right.

At the beginning or at the end, the important is together on one line.