Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Anglais - Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienAnglais

Catégorie Language familier - Argent/ Travail

Titre
Mi spiace ma Nico è al telefono in questomomento....
Texte
Proposé par mmiky
Langue de départ: Italien

Mi spiace ma Nico è al telefono in questo momento. Vuole provare a richiamare più tardi ? se no se mi lascia un recapito la faccio chiamare il prima possibile.
Commentaires pour la traduction
Si tratta di conversazioni telefoniche che ho frequentemente al lavoro con persone non per forza inglesi.

Titre
Nico on phone
Traduction
Anglais

Traduit par Xini
Langue d'arrivée: Anglais

I'm sorry but Nico is on phone at the moment. Would you like to retry later ? otherwise if you give me your phone number I'll have him call you as soon as possible.
Commentaires pour la traduction
Not a literal one.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 13 Juillet 2007 05:16





Derniers messages

Auteur
Message

11 Juillet 2007 21:34

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Is it "we'll call you" or "I'll have him call you"?

12 Juillet 2007 09:26

Xini
Nombre de messages: 1655
It's rather impersonal it Italian. Could it be "you'll be called ASAP"? It sounded strange to my non-native ears.

12 Juillet 2007 14:02

kafetzou
Nombre de messages: 7963
apple, can you help?

CC: apple

12 Juillet 2007 14:03

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Xini, you're not a native speaker of Italian? What is your first language?

12 Juillet 2007 14:13

Xini
Nombre de messages: 1655
I was saying that I was going to put "you'll be called as soon as possible" but I didnt because it sounded strange to my non-native-English ears.

Literally it could be "i'll have you to be called"...don't know how to say...

Is it right?

I think (hope!!!) apple is on holydays, her last visit was a month ago.

13 Juillet 2007 05:19

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Oh - sorry about the misunderstanding. "I'll have him call you" is what we would say. I changed it.

13 Juillet 2007 10:34

Xini
Nombre de messages: 1655
Ok, but note that "him" is not mentioned in the original text: it's kind of passive form.

13 Juillet 2007 18:16

kafetzou
Nombre de messages: 7963
But it's implied. I think we're safe. We don't say "I'll have you called" in English.