Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Français - te amo mi gordito bello

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolFrançaisAnglaisItalienHindi

Catégorie Phrase

Titre
te amo mi gordito bello
Texte
Proposé par Héliosdieudusoleil
Langue de départ: Espagnol

te amo mi gordito bello

Titre
Je t'aime, mon beau malabar
Traduction
Français

Traduit par Urunghai
Langue d'arrivée: Français

je t'aime, mon beau malabar
Commentaires pour la traduction
ou "ma plantureuse beauté"...
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 4 Juillet 2007 12:02





Derniers messages

Auteur
Message

3 Juillet 2007 22:02

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hello Urunghai, "beauté" is a feminine gender name, so I'll edit with : "je t'aime, ma corpulente beauté" if you don't mind...

But I just noticed it is masculine in the Spanish text, so that I guess it is addressed to a male, it is very confusing, as "beauté" is rarely used talking about a male in French, we rather simply use the adjective "beau". And about a guy who's quite uuuh strong, maybe the word "malabar" could fit, so that it would give : "je t'aime, mon beau malabar"
What do you think about it, should I edit this way?
I'll edit, because you may be sleeping and I can edit backwards to another translation if you want tomorrow...

4 Juillet 2007 07:39

Urunghai
Nombre de messages: 464
Thanks for editing it, Francky.
I didn't realise "beauté" was for feminine use only, and I thought "beau" sounded too much like an adjective to be a noun.
En tout cas, I'm sure "malabar" fits better in this context if you say so