Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Chinois simplifié-Anglais - 论坛防恶意注册

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Chinois simplifiéAnglaisHébreu

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
论坛防恶意注册
Texte
Proposé par boyaniv
Langue de départ: Chinois simplifié

论坛防恶意注册

Titre
This forum has measures to prevent malicious registrations
Traduction
Anglais

Traduit par Penwhale
Langue d'arrivée: Anglais

This forum has measures to prevent malicious registrations
Commentaires pour la traduction
This is very likely to be use on a web-based forums, where measures will prevent bot-like registrations.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 24 Juin 2007 13:04





Derniers messages

Auteur
Message

15 Juin 2007 13:05

KKMD
Nombre de messages: 19
Not sure, but I think this is chinese, not japanese.

15 Juin 2007 14:39

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Yes, you're right, could be some of the two different Chinese languages we have at cucumis (traditional or simplified) Please, Pluiepoco, could you tell us which one it is, for me to edit the source-language? Thanks a lot!

15 Juin 2007 20:11

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
It is Simplified Chinese. Thanks!

15 Juin 2007 20:16

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Thanks a lot, pluiepoco! I will edit the source-language.
And thanks KKMD for having notified the problem!

23 Juin 2007 04:18

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Is there a problem with the translation, as opposed to the source? If so, what is it?

CC: pluiepoco

23 Juin 2007 10:52

Francky5591
Nombre de messages: 12396
No problem at all now, it is Simplified Chinese and it was featured as if it was Japanese, so I edited.

23 Juin 2007 15:27

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I was asking pluiepoco, because he voted "I think the meaning of this translation is wrong".

23 Juin 2007 16:42

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
bad faith is not right


23 Juin 2007 16:48

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"(in) bad faith" is an idiom in English - it has nothing to do with faith - it means "for the wrong reasons", and it usually implies trickery.

Check out this wikipedia page.

Is it still wrong?

24 Juin 2007 10:32

pluiepoco
Nombre de messages: 1263
Information Technology has its own terminology

here bad faith can be replaced by

Malicious or Malignant

24 Juin 2007 13:03

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Really? That sounds quite extreme in English in this context, and I'm not sure that's what is meant.

However, I googled each of these, and I see that "malicious registrations" is quite a common term on gaming sites. Live and learn!