Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



12Traduction - Anglais-Portuguais brésilien - You aren't busy tonight are you?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisPortuguais brésilienPortugais

Titre
You aren't busy tonight are you?
Texte
Proposé par alancps
Langue de départ: Anglais

Joe: Amanda,you aren't busy tonight are you?
Amanda: No, I'm not, why?
Joe: Look, there's a competition at the club tonight. We can choose a country and answer some questions about it; if we win we'll get a price.
Amanda: which country do you want to chose?
Joe: Well,you just came back from Australia did you?
Amanda: yes,I did!
Joe: No, don't. But if I don't know the answers, I guess ,can't I?
Amanda: Ok! Let's fill in the entry form. You don't have a pen, do you?
Joe: Yes,I do. Here it is.

Titre
Você não está ocupada hoje à noite, está?
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par Menininha
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Joe: Amanda, você não está ocupada hoje à noite, está?
Amanda: Não. Eu não estou, porquê?
Joe: Olhe! Há uma competição no clube hoje à noite. Nós podemos escolher um país e responder algumas perguntas sobre ele .Se ganharmos, nós pegamos um prêmio.
Amanda: que país você quer escolher?
Joe: Bem, você acabou de voltar da Austrália, não ?
Amanda: sim, acabei
Joe: Não, não. Mas se eu não sei as respostas, eu vou chutar, posso?
Amanda: Ok! Vamos preencher a entrada. Você não tem uma caneta, você tem?
Joe: Sim, eu tenho. Aqui está.
Commentaires pour la traduction
Há várias palavras escritas incorretamente. Por isso aproximei-as de acordo com o contexto.
E a expressão: "get pring" não reconheci.
Dernière édition ou validation par casper tavernello - 3 Avril 2007 17:15





Derniers messages

Auteur
Message

3 Avril 2007 15:31

Francky5591
Nombre de messages: 12396
menininha, I think that "pring" is actually "price", whcih they will get if they answer correctly the questions about the country they choose

3 Avril 2007 15:33

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Do you mean "prize",franky?

3 Avril 2007 15:36

Francky5591
Nombre de messages: 12396
But you're right, I had to edit some of this text in oeder for it to be understandable.
One thing I didn't succeed to understand, is that Joe says "don't" after Amanda replied his question about the fact she went to Australia.
I guass this text is an exercise about the interrogative form, and the affirmative one into English, as it is something speciic of this language. Talking about that you may have translated a little bit too literaly these forms, as they are quite different according to respectively English, and Portuguese...

3 Avril 2007 15:37

Francky5591
Nombre de messages: 12396
No, price, caspertavernello (reward if they win)

3 Avril 2007 15:44

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Price is how costs something.
Prize is rewards.according to wiktionary, but I see is the same word in french, prix.
If we think etymologicly (linguastic word, don't know if it exists) they are actually same word.

3 Avril 2007 16:04

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Yes, but "price" is mentioned in my dictionary as "reward", then "prize" is to be understood at a higher level "reward" (E.G. "Nobel prize". When it is relative to a small contest (like radiophonic contest) price is meant as a "small reward"...

3 Avril 2007 16:21

apple
Nombre de messages: 972
I didn't know this meaning of price.
Do you mean an English-French dictionary or a monolingual English dictionary?
I noticed another spelling mistake in th English text (3rd line) contry instead of country.

3 Avril 2007 16:28

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Ok.Francky.That's right.
Linguastic!

3 Avril 2007 16:33

Francky5591
Nombre de messages: 12396
I mean an ol' English-French dictionary, not a monolingual one, it makes the distinction between "prize" and "price" the way I explained it to caspertavernello. It was not even typed "prize "nor "price" originaly, it was typed "pring"...
As I mentioned, it must be an English course exercise for this young fellow who submited the text to translation, in order to learn interrogative and affirmative forms in English...

3 Avril 2007 16:41

apple
Nombre de messages: 972
Yes, I saw that.
I asked about the dictionary because I just thought that in French is "prix" in both cases. Isn't it? (short interrogatve form "