Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Français - Au fond de mes pensées

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisLatin

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Titre
Au fond de mes pensées
Texte à traduire
Proposé par elo83390
Langue de départ: Français

Si je replonge au fond de mes pensées, c'est pour ne pas t'oublier.
Commentaires pour la traduction
bonjour, je viens de perdre quelqu'un de ma famille et je voudrais me faire tatouer une phrase en latin pour ne jamais l'oublier. je vous remercie d'avance.
Dernière édition par Francky5591 - 25 Mars 2010 23:52





Derniers messages

Auteur
Message

26 Mars 2010 10:54

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Hi dear experts in Latin!

Here's a bridge I've been hesitating to post under the text (in the remarks field), because I'm not confident at all in my English :

"If I get back deep inside my thoughts, it is in order not to forget you."

As I don't know whether one can say "in order not to + infinitive"

I did not translate literally "replonge au fond de mes pensées", as I don't know whether a native English speaker would understand "If I'm diving again deep inside my thoughts", maybe s/he would, though, but in doubt I didn't translate this way.

Requester said she wants to have a tatoo to always remember a parent who recently died.

I asked for a translation into English, as I would like to be taught the correct way it reads in this falsely easy language (well, this is my personal opinion about English)



CC: Aneta B. Efylove