Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - İçimdeki duygu beni öldürecek Bekledim...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAllemand

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
İçimdeki duygu beni öldürecek Bekledim...
Texte
Proposé par persempre
Langue de départ: Turc

İçimdeki duygu beni öldürecek
Bekledim bekliyorum
Ne zaman dönecek
Åžimdi sen gidyorsun ya
Terk edip gidiyorsun ya
Beni kim sevecek
Yaşanan güzel günler
Mazi mi oldu
SevdiÄŸim adam
Bana yabancı oldu
Ağladım her gece yaşlar içime doldu
Üşürken yokluğunda
Kalbim buz gibi dondu
Hadi sen kıydında
Ben kıyabilirmiyim
Söyle söyle
Sevmiyorum de
Yak canımı alıştım zaten sensizliğe
Gitme gitme
Ne olur gitme
Hadi sen kıydında
Ben kıyabilirmiyim

Titre
Das Gefühl in meinem Inneren
Traduction
Allemand

Traduit par sencay
Langue d'arrivée: Allemand

Das Gefühl in meinem Inneren bringt mich um.
Ich habe gewartet, ich warte.
Wann wird er zurückkommen?
Jetzt gehst du weg, oh!
Du verlässt mich und gehst, oh!
Wer wird mich lieben?
Sind die schönen Tage, die wir erlebt haben,
Vergangenheit geworden?
Der Mann, den ich liebte,
ist mir fremd geworden.
Ich habe jede Nacht geweint.
Die Tränen habe mein Inneres erfüllt.
Frierend durch den Verlust
ist mein Herz zu Eis gefroren.
Na, so wie du es abgebrochen hast,
kann auch ich es abbrechen.
Sag' schon, sag'!
Sag': "Ich liebe dich nicht"!
Entflamme meine Seele, ich habe mich sowieso daran gewöhnt, ohne dich zu sein.
Bitte geh' nicht, geh' nicht!
Was auch geschieht, geh' nicht!
Na, so wie du es abgebrochen hast
kann auch ich es abbrechen.
Dernière édition ou validation par Rodrigues - 12 Février 2010 20:40





Derniers messages

Auteur
Message

10 Janvier 2010 20:10

merdogan
Nombre de messages: 3769
Das Gefühl in meinem Inneren bringt mich um...> Das Gefühl in meinem Inneren wird mich umbringen

Ich warte und warte...> Ich habe gewarted und Ich warte

Sind die schönen Tage die wir erlebt haben
Vergangenheit...>
Sind die schön erlebtenen Tage die Vergangenheit gewesen?

Frierend durch den Verlust ...> Frierend durch deinen Verlust

Sag ich liebe ich dich nicht ...>Sag ich liebe nicht
Was auch geschieht, geh nicht ...> Bitte geh nicht



28 Janvier 2010 04:06

ibrahimburak
Nombre de messages: 67
ich habe gewartet, ich warte
....
Sind die Vergangeit geworden?
....
Kann ich es abbrechen
...
Sag: ich liebe dich nicht!
....
Bitte geh nicht!
...
Kann ich es abbrechen

7 Février 2010 15:32

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
Satzzeichen ergänzt.

Nach Ibrahimburak's Vorschlägen editiert.

before edit:
Das Gefühl in meinem Inneren bringt mich um
Ich warte und warte
Wann wird er zurückkommen
Jetzt gehst du weg, oh
Du verlässt mich und gehst, oh
Wer wird mich lieben
Sind die schönen Tage, die wir erlebt haben
Vergangenheit
Der Mann den ich liebte
ist mir fremd geworden
Ich habe jede Nacht geweint
Die Tränen habe mein Inneres erfüllt
Frierend durch den Verlust
Ist mein Herz zu Eis gefroren
Na, so wie du es abgebrochen hast
kann auch ich es so abbrechen
Sag schon, sag
Sag ich liebe ich dich nicht
Entflamme meine Seele, ich habe mich sowieso daran gewöhnt, ohne dich zu sein
Geh nicht, geh nicht
Was auch geschieht, geh nicht
Na, so wie du es abgebrochen hast
kann auch ich es so abbrechen


Falls der Text nun ok ist, bitte grün wählen, oder mir bitte nochmals mitteilen. Danke.

CC: merdogan ibrahimburak

8 Février 2010 21:15

mrsonsoz
Nombre de messages: 15
Yukarıda:" Sind die schönen Tage, die wir erlebt haben, Vergangenheit geworden ?" kısmı "..erlebt haben, vorbei ?" basit ama daha dogru bir kullanım olur. Tartışmaya açık bir konu