Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Lituanien-Anglais - Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LituanienAnglais

Catégorie Essai - Arts / Création / Imagination

Titre
Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats...
Texte
Proposé par ritatam
Langue de départ: Lituanien

Žmogus gali pasiekti tiek, kiek reikalauja pats iš savęs.
Ryški Zitos vidinė motyvacija leido jai susiformuoti kaip asmenybei tapybos srityje ir pedagoginėje veikloje.
Zitos, kaip žmogaus, kaip dailininkės pedagogės, kelias visą laiką buvo paženklintas reiklumu sau visose srityse. Jos netenkino tai, kas jau pasiekta. Ties kiekviena pasiekta riba ji visada kėlė sau naujas ribas. Kas būdinga Zitai, kaip pedagogei?
Commentaires pour la traduction
Pateiktos ištraukos iš knygos apie dailininkės ir pedagogės Zitos kūrybą ir pedagoginę veiklą.
Reikia vertimo į anglų kalbą pagal britų dialektą.

Titre
One can achieve as much as one requires from oneself...
Traduction
Anglais

Traduit par sagittarius
Langue d'arrivée: Anglais

One can achieve as much as one requires from oneself.
Zita's strong inner motivation has let her develop herself as a personality both in the field of painting and education.
Zita's life, as a human and an artist who teaches others, has always been marked by high standards set to herself in all her activities. She has never been satisfied with what she attained. Standing on the boundary of her achievements, she has always set new goals for herself. What is characteristic of Zita, as a teacher?
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Mars 2009 12:13