Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - unutma son defa

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Language familier - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
unutma son defa
Texte
Proposé par smalsius
Langue de départ: Turc

unutma son defa eger sevdiysen gelirsin ve ben ülkem icin canżmż vermeye hazżr bir ülkü genciyim

Titre
Don't forget
Traduction
Anglais

Traduit par fuyaka
Langue d'arrivée: Anglais

Don't forget,for the last time,if you ever loved,you would come and I am a young idealist ready to die for my country
Commentaires pour la traduction
ülkü genci=ülkücü genç?
Dernière édition ou validation par kafetzou - 4 Octobre 2008 08:56





Derniers messages

Auteur
Message

2 Octobre 2008 04:18

kafetzou
Nombre de messages: 7963
This is not bad, fuyaka, but you need to make the following corrections:

1) You should never have spaces before commas, but always afterwards.
2) Maybe "if you loved" should be "if you ever loved".
3) "you would have came" should be "you would come".
4) "i" should be capitalized (always).

I like your translation of the awkward phrase "ülkü genci", by the way.

2 Octobre 2008 12:04

fuyaka
Nombre de messages: 77
I appreciated you,I changed my tranlation according to your message.Soy el principiante, el maestro es usted.thanks

3 Octobre 2008 06:58

kafetzou
Nombre de messages: 7963
I don't think you're a beginner - some of your translations are really good.

Note: It's "I appreciate what you said", not "I appreciate you."

3 Octobre 2008 10:34

fuyaka
Nombre de messages: 77
thanks